Tuesday, April 19, 2011

Working in G I (from 2011)

11

私がおもしろかったのは、「ぼくら」と「おじいさん」の食事に似た面があるところだ。その似ているところを書き出してみる。
おじいさんはお弁当を毎晩、ひとりで食べている。
河辺くんも夕食はいつもお弁当を食べるし、ぼくはぼくで、おかあさんがみているものの、夕食を食べるのはたいてい寿司きりだ。

RMT-G: The fun I said, "I"and "man" where there is a face that resembles a meal. I try to write like that.
The old man lunch box every night, eating alone.
Kun and eat dinner lunch always Hashi Kawabe, I by me, but mom try to eat dinner is usually Mamoru Hitoshi endless.

RMT-E: Having been interested me has respect that looks like the meal of "We" and "Grandfather". It is written to look like that.
The grandfather eats the box lunch alone every evening.
Only Mr. Kawabe also always eats one's lunch supper, and it is mostly a sushi that eats supper though it sees and I am me of mother.


RMT-B: As for I being funny, me” ““the uncle it is and” it is about there to be a surface which is similar to the meal. That it tries writing out the place where it has been similar. The uncle it is and every night, it eats the lunch alone. Kawabe dinner eats the lunch always and, as for me being I, although the mother sees, as for those where you eat dinner it is the mostly sushi drill.

151

不意に現れた男の子の草履は、どんなところが奇妙でしたか。正しい番号を○で囲みなさい。

×:乾いた土手道なのに真新しい藁草履をはいているところ。
×:びしょびしょに濡れているのに地面に足跡が残らないところ。
いつまでもたっぷりとした水気を地面に残して行くとこる。

RMT-G: Suddenly the boy appeared in sandals, or any place that was strange. ○ Please enclose the correct number.

×:Yes, I have a brand new straw sandals but a dry causeway.
×: I leave any footprints on the ground but soaking wet.
As you leave the ground and stiff with plenty of moisture forever.

RMT-E: What place was strange as for sandals of the boy who showed up unexpectedly?Enclose a correct number with *.

×:Place where brand-new straw sandals are swept though it is dry causeway.
×:Place where footprint doesn't remain on ground though it is soggily wet.
When the water made enough is left on ground indefinitely, it absorbs it.

RMT-B: As for the straw sandals of the boy who appears suddenly, some place was strange? Surround the correct number with the ○.

×:Although it is the bank road which dries the brand-new straw straw sandals the place where it is.
×: Drenchingly, although it has gotten wet, at the point where the footprint does not remain in the land.
Forever when it keeps leaving the moisture which is done fully to the land it is dense the [ru].

155

筆者によれば、人間はなぜりりしさに憧れるのですか。

×:複雑にからまりあう情感をほぐしながら生きることになるから。
ひとつの方向へとびたつのは、さっぱりといさぎよいし、充実感もあるから。
×:りりしさは、やさしさよりも大事で、辛抱づよさのいるものだから。

RMT-G: According to me, man Why do I admire Ririshisa.

×: the will to live in a complex imbroglio relieves feeling fit.
To take off in one direction, the manly and refreshing, there is also a sense of fulfillment.
×:Ririshisa is not more important than kindness, patience Dzuyosanoirumonodakara.

RMT-E: Why does man yearn to dignified according to the author?

×:Because it will live while untying the getting twisted [au] emotion complexly.
Flying away in one direction is neatly brave, and because it also has the sense of fulfillment, :.
×:Because it is dignified, and is also important the piercing halfbeak, and [irumono] of endurance [duyosa].


RMT-B: According to the writer, the human why is gallant, it is to yearn? Ã

×: While undoing the feelings to be entwined in a complicated way because it means to live. To one direction, to question that it passes, at all the [gi] it is good and, to be full, because there is also reality.
×:Therefore it is gallant, it is easy, being more important, those where perserverance [zu] good quality is.

筆者は読者に、どのような世界に生きることをすすめていますか。

×:最初の一歩を歩みだすことをためらわない、りりしさの世界に生きること。
×:集団の意志が自分の意思のかわりをする、ファシズムの世界に生きること。
辛抱づよさの必要な、やさしさの世界に生きること。

RMT-G: I the reader, do you recommend to live in any world.

×: do not hesitate to walk out the first step, to live in the world of Ririshisa.
×:Instead of making a will of their populations living in the world of fascism.
Dzuyosano need patience, kindness in the world of living.

RMT-E: Does the author encourage the reader to live in what kind of world?

×:It is not necessary to hesitate to begin to walk in the toe in the door, and live in the world of dignified.
×:Divide, and live in the world of the fascism my intention the will of the group.
Live in the world of necessary easiness of endurance [duyosa].

RMT-B: Does the writer recommend that you live in some kind of world to the reader?

×: Starts walking the first one step you do not hesitate, it is gallant, live in the world.
×:Will of the group change your own intention, live in the world of fascism.
Necessity of perserverance [zu] good quality, it is easy, live in the world.

157

私はお峰ちゃんとどのように接していましたか。

子供どうしのつきあいで、しかたなくいっしょに遊ぶこともあった。
×:自分よりひとつ年うえなので、たくさん知恵をつけてもらった。
×:お国さんが焼きもちをやくので、いっしょには遊ばないようにしていた。

RMT-G: Did I treat you how fine ridges.

In the relationship between the child was playing well together reluctantly.
×: One year from planting because his got a lot of wisdom with.
×:I get jealous because your country has, together had to not play.

RMT-E: How did I touch peak [chan]?

It occasionally played reluctantly together by the association of ..child.. supply.
×:A lot of hints were given from me one.
×:Because country burnt the combustion possession, it was made not to play together.


RMT-B: Was I touching the peak how properly?
There was also a thing where with association of the child, it is without manner and the [tsu] does and plays to the [yo].
×: Because you are on one year by yourself, it had acquiring many intelligences.
×:The country because the anther, it was and the [tsu] did jealousy and had tried not to play in the [yo].

159

次野先生は、吾一が鉄橋にぶらさがった理由をどのように考えましたか。

×:度胸比べをしたかったから。
×:自分の名前が気に入らなかったから。
中学校に行けなくて、やけになっていたから。

RMT-G: The next teacher, I thought how Goichi why the hanging bridge.

×:I wanted a game of chicken.
×:Not like his name from.
You not go to middle school, had in desperation.

RMT-E: How did the next field teacher think about the reason why [wareichi] hangs in the iron bridge?

×:Because the courage comparison wanted to be done.
×:Because it did not like my name.
Because it is not possible to go to the junior high school, and it despairingly existed.

RMT-B: Did next field teacher how think of the reason where our one dangles to the iron bridge?

×:When you want to do the courage comparing, the empty.
×:Because your own name did not like.
Not be able to go to junior high school, because the [te], it had become extremely.

線部について、次野先生が考える「吾一」の意味は、次のうちどれですか。

×:父親の名を受け継いだ長男であるという意味。
われはこの世にひとりしかいないという意味。
×:むちゃなことでもたったひとりでするという意味。

RMT-G: For the line, following the teacher thought, "Goichi" means, you are one of the following.

×:Means that the eldest son inherited the father's name.
We are alone in this world only has meaning.
×: it can only mean that in a reckless one.

RMT-E: As for the line part, which is the meaning of "[Wareichi]" that the next field teacher thinks about among as follows?

×:Meaning that it is eldest son who succeeded father's name.
Meaning that only one crack is in this world.
×:Meaning of doing all alone by unreasonable thing.

RMT-B: Concerning the line section, next field teacher thinks, “is our one” meaning which among the following?

×:The meaning of being the eldest son who succeeds the name of the father.
As for the crack the meaning only one person of being in this world.
×: The meaning of doing alone it passes even with unreasonable thing.

161

祖父の代から続いた家業の旅館を継ぐ。
他人がいうほど医者という稼業も楽ではない。

RMT-G: Continued from generation to take over the family business his grandfather's inn.
In commerce it is also easier said than others is not a doctor.

RMT-E: The inn of the family business that continues from grandfather's counterplan is taken over.
The work of doctor is not as easy as others say either.

RMT-B: The hotel of the occupation which continues from the generation of the grandfather is succeeded.
Either the occupation, extent doctor whom others say is not easy.

不景気のために多くの中小企業が倒産した。
多額の借金をもとに始めた事業で億万長者になった。

RMT-G: Many small businesses went bankrupt due to the recession.
Become a millionaire by starting businesses based on substantial debt.

RMT-E: A lot of small and medium-sized enterprises went bankrupt for the recession.
It became a billionaire in the business started based on a large sum of debt.

RMT-B: Many small and medium-sized business went bankrupt because of depression. At the business which is begun on the basis of the debt of large sum you became 100,010,000 millionaire.

162

毎月の経費の小計を一年分累計したら、予算内におさまっていた。
各項目の小計が全体に占める割合を計算する。

RMT-G: After one year the total monthly cost subtotal, was seated in the budget.
To calculate the percentage of the total of the subtotals for each item.

RMT-E: When the subtotal of the expenditure every month was totaled for one year, it was settled ..within the budget...
The subtotal of each item calculates the percentage of total.

RMT-B: When subtotal of expense of every month was summed up one year's amount, while estimating it had been settled.
The ratio which subtotal of each item occupies in the whole is calculated.

「納品」とは、品物を納入することです。
「徴税」とは、税金を徴収することです。

RMT-G: "Delivery" and is to deliver the goods.
"Taxation" and is to collect tax.

RMT-E: "Delivery of goods" is to deliver goods.
"Collection of taxes" is to collect the tax.

RMT-B: “The delivered item”, it is to pay the article.
“Tax collection”, it is to collect tax.

164

ぼくのきたない字を、友人は皮肉をこめて達筆だと言った。
新聞の漫画は現代社会の問題を風刺している。

RMT-G:Dirty my characters, a friend told me sarcasm facile pen.
The newspaper has cartoon satirizing contemporary social problems.

RMT-E:The friend put sarcasm and said that my dirty character was good handwriting.
The cartoon of the newspaper satirizes the trouble with the modern world.

RMT-B: The friend including sarcasm, was the letter which me came and is not, that it is the writing brush.
Cartoon of the newspaper has satirized the problem of today's society.

165

すきやきは、日本の代表的な鍋料理の一つである。
バーベキュウーで、肉と野菜を串焼きにした。

RMT-G: Sukiyaki is one of Japan's leading hot pot.
In the barbecue over, you spit the meat and vegetables.

RMT-E: The sukiyaki is one of the typical pot dishes of Japan.
Meat and the vegetable were made a kabob with [ba-bekyuu-].

RMT-B: The sukiyaki is one of the typical meal served in hot pot of Japan.
With [babekiyuu], the meat and the vegetable 串 were burnt.

焼酎の中でも、泡盛は、沖縄県の特産品として有名である。
祖父は、沖縄の出身だが、泡盛以外の焼酎も大好きだ。

RMT-G: Among the shochu, awamori is known as Okinawa specialties.
My grandfather, born in Okinawa, but, I also love non awamori shochu.

RMT-E: Awamori brandy is famous in the shochu as the speciality of Okinawa Prefecture.
The grandfather loves shochus other than Awamori brandy from Okinawa.

RMT-B: The millet brandy is famous even in the low-class distilled spirits as a specialty item of Okinawa prefecture.
But as for the grandfather, Okinawa graduate, we love also the low-class distilled spirits other than the millet brandy.

166

政策の変更は混乱を伴うので、慌てず漸進的に進めるべきだ。
彼の急進的な政策は、変化が大きすぎて誰もついていけない。

RMT-G: Because policy changes with confusion was panic should proceed progressively.
His radical policies was nobody is too large to keep up change.

RMT-E: Because the shift in policy accompanies confusion, it is necessary not to panic and to advance it by gradual degrees.
Because the change is too large, none of radical policies of him can follow.

RMT-B: Because modification of policy confusion is accompanied, you are not flurried and should be advanced progressively.
That radical policy is good being attached, change being too large, no one.

175

受験会場には頭の良さそうな人ばかりいて、私は気後れした。
姉はとてもおしゃれだが、兄は服装には無頓着だ。
あの子は、以前、一人でトイレにも行けないほど臆病者だった。

RMT-G: The examination hall is not just the head looked like a good person, I was embarrassed.
But very fashionable sister, my brother does not pay attention to clothes.
She previously was a coward enough to go the bathroom alone.

RMT-E: There was only a person who seemed to be smart in the examination hall, and I lost my nerve.
The elder brother is careless in clothes though the elder sister is very fashionable.
That child was a cowardly person so that it was not possible to go to the rest room alone before.

RMT-B: Only the appealing person of the head being in the entrance examination meeting place, I hesitated.
But the older sister very foppery, the older brother is indifferent in the dress.
As for that child, in the past, it was the extent cowardly person who cannot go into either the rest room alone.

178

裁判もいよいよ大詰めを迎え、ついに判決が下される。
あと十秒で試合終了という土壇場で大逆転を果たした。

RMT-G: Finally the final stage or trial is finally adjudicated.
Played a great last-minute reversal of the game with ten seconds later.

RMT-E: The trial also comes to an end finally, and the decision is finally given.
The large reversal was accomplished at the last moment of game end at ten another seconds.

RMT-B: Also judgment to come to an end more and more, finally decision.
Large reversal was carried out with the place of execution, tournament end in ten seconds after.

地震による崖崩れで、道路が遮断されている。
相手の放ったシュートをゴールキーパーが阻止する。

RMT-G: By landslides caused by earthquakes, the roads are blocked.
Unleashed a shot to stop the opponent's goalkeeper.

RMT-E:The road is intercepted because of the landslide due to the earthquake.
The goalkeeper obstructs the shot that the other party shot.

RMT-B: With the cliff deterioration with earthquake, the road is cut off.
The goalkeeper obstructs the chute which the partner shot.

179

行方不明の気球の位置を、データをもとに推測する。
根拠もないのに、憶測でものを言ってはいけない。

RMT-G: The position of the balloon missing to guess based on the data.
But no evidence, speculation should not say anything.

RMT-E:The position of a missing balloon is guessed based on data.
Do not count to not well-grounded in the guess.

RMT-B: Position of the balloon of whereabouts obscurity, is presumed on the basis of the data. Although there is no either basis, with guess influence you must not have.



RMT-G:

RMT-E:

RMT-B:



RMT-G:

RMT-E:

RMT-B:



RMT-G:

RMT-E:

RMT-B:



RMT-G:

RMT-E:

RMT-B: