Thursday, August 19, 2010

Working in F I (2010 edition)

18

「人類がほろびる」とはどういうことか。これは、「祖父が亡くなる」ということは次元がちがう。前者は人類という種族の死であり、後者は人類の一個体の死である。ある種類の生物がほろびた例として史上有名なのは恐竜の絶滅である。後者は「祖父が亡くなる」」ということです。

RMT-G: "Horobiru human" and what it meant. This is the "grandfather died," that the dimensions are different. The first is that the human race's death, the latter is the death of individuals of the human race. The famous example in history of certain types of organisms Horobita extinction of the dinosaurs. The latter is "the death of his grandfather," "is that.

RMT-E: What is "The human race ruins"?.."The grandfather dies".. dimension is different ..this... The former is the race's named human race death, and the latter is the human race's death of one individual. It is dinosaur extinction that it is famous in history as the example of the ruin of a certain living thing of the kind of. It is The latter is "The grandfather dies. ". "

RMT-B: "Mankind top [bi] [ru]" what thing? As for the notion that where as for this, "the grandfather dies", dimension is different. Former is death of the race, mankind, latter is death of one individual of the mankind. The living thing of a certain type the fact that in history it is famous the top [bi] it is as an example is extermination of the dinosaur. Latter is that "the grandfather dies".

23

ロボじいが、その生涯のおわりのころに連れていた五頭(のオオカミ)は、いずれもなかなかのしろもので、たいていはふつうのオオカミよりもひとまわり大きかった。

RMT-G: Lobo grandfather is the head was brought to five the time of your life fairly the (wolf), is not something you're both quite good, most of his or her larger than normal wolves.

RMT-E: Five (..drinking.. wolf)([jiiga] Lobo and the life end) that had been taking it no mean both articles turned mostly and was larger than a usual wolf with the lamplight.

RMT-B: , but the [robo] [ji] it was and five heads (wolf) which have been accompanied time of end of that life, with very margin ones, mostly the normal wolf compared to one turned which and were large.

26

牛の群れにとびこんで、ねらった牝牛をすばやくたおすこと。

RMT-G: In a herd of cattle Tobikon can quickly defeat aimed cow.

RMT-E: Do [neratta] [mesuushi] jumping into the crowd of the cow as quick.

RMG-B: The 牝 cow which flew to the crowd of the cow and it is with, aimed densely it is to be fast the male.

30

カランボーで牧場をやっている友だちからの、「ニューメキシコで、牛盗人ども(ロボとその一味)とひと勝負してみないか」というさそい。

RMT-G: Your friend is doing a ranch in Bo Curran, "In New Mexico, our cattle thieves (Lobo and the boys) and asked if I'd play a game with" a pass up.

RMT-E: Invitation "Do neither the cow thief (Lobo and the gang) nor the person fight in New Mexico?" from the friend who is doing the ranch with the tap baud.

RMT-B: The invitation, “in New Mexico from the friend who does the ranch with faucet baud, cow thief ([robo] and those conspirators) with one it doesn't try having a match?”

31

説明書には、エンジンをかける操作方法や、ハンドルのにぎり方などが、分かりやすく説明されていた。思っていたよりも単純な操作だったので、祖父の表情が少し明るくなったように見えた。

RMT-G: The description, or start the engine to operate, and handle more nigiri, it was clearly explained. Operation because it was simpler than I thought, looked like my grandfather's face brightened a little.

RMT-E: The way etc. to grasp the manner of operation and the steering wheel that started up an engine were comprehensible and it was explained in the manual. Grandfather's expression seemed to have lightened a little because it was an operation that was simpler than it thought.

RMT-B: Operation method and the method etc of grasping the steering wheel which use the engine, to understand were easily explained to the instruction manual. Rather than thinking, because it was simple operation, as expression of the grandfather a little becomes bright, it was visible.

36

シャトルの中では、大きな水滴になって、ふわふわ飛んでいってしまうのだ。

RMT-G: In the shuttle, a drop of water becomes a big fluffy but they flew.

RMT-E: It becomes a big drop of water, and it flies unsteadily in the shuttle.

RMT-B: In the shuttle, becoming the big waterdrop, it keeps flying softly.

47

(高校の)二年間、ジルーシャが、(孤児院に)食べさせてもらうかわりに、一所懸命働いたことや、いつも孤児院の都合が第一で、今日もぶきそうじのために学校を休ませたように、ジルーシャ教育はこの次だったこと。

RMT-G: (High school) for two years, the Jirusha (orphanage) in place to get fed, and worked hard, at first always convenient for an orphanage, a school for today Kisouji Lovely Idol so rested, it was not this next Jirusha education.

RMT-E: (high school)The [jiru-sha] education is this next thing as the convenience of exercising by one an all-out place, and the usual orphanage made them stop away from school for the [mobuki] housecleaning today by the first instead of allowing me to eat [jiru-sha] (To the orphanage) for two years.

RMT-B: In order () two years of high school, for [jirushiya], you make eat (by orphanage) in the change, working with utmost effort and, always circumstances of orphanage at first, today the roofing so to make the school go to bed because of the [ji], [jirushiya] education was this next.

53

旅行のあいだ水をやれずに植木鉢の花が枯れてしまったことや、水をとりかえなかったために小鳥が死んでしまったことなどの、つらく悲しい経験からもわかるように

RMT-G: It withered flowers and a pot of water between Yarezu travel, and that she died of bird Torikaenakatta for water, as you can see from the sad experience painful

RMT-E: Understand [aida] [mizu] of the travel from the painful, sad experience of which the small bird died because it changed neither dying of the flower in the plant pot it is not possible to do nor water.

RMT-B: Without doing the between water of travelling, as, and others the [ku] of the thing among other things where the small bird dies because takes thing and the water where the flower of the flowerpot withers and cannot apply recognized even from sad experience,

58

水番人が、水のよごれや水量に注意していたのはなぜですか。

RMT-G: The guard water, dirt or water had taken care to water Why?

RMT-E: Why is it at that the water guard noted dirt and the volume of water of water?

RMT-B: Is the water keeper, as for paying attention to the soiling and water content of the water why?

78

人に情けをかけることは、間接的に自分が得をすることを目的としている行為である。

RMT-G: It is a pity for people, an act intended to benefit himself indirectly.

RMT-E: It is an act of aimed for me to be gained indirectly to put mercy on the person.

RMT-B: The fact that mercy is put on the person is the behavior which designates that indirectly by his does profit as purpose.

「人に親切にするのは、実は我が身かわいさの間接的行為である」のような気持ちでかける「情け」は、どんななさけですか。不純な情け

RMT-G: "It's nice to people is the act of cuteness indirect myself actually" make such a feeling of "pity" is what do those things. Impure mercy

RMT-E: What [nasakedesuka] is like "It is actually an indirect act of my body [kawaisa] that it is kind to the person" "Mercy" put in feelings?Impure mercy

RMT-B: “To tell the truth our body it is lovely to make kind to the person, it is indirect behavior”, the feeling the way you go out, “is mercy” some avoiding? Impure mercy

83

シイの木は一年中落葉しているものの、新しい葉の出る五月に全体の三〇パーセントが落ちている。

RMT-G: Castanopsis trees are deciduous, but throughout the year, has fallen thirty per cent of all the new leaves appear in May.

RMT-E: 30 percent of the whole has fallen in May of which a new leaf goes out though the tree of [shii] is lost all the year round.

RMT-B: As for the wood of [shii] although throughout the year it has been shed, entire three 〇 percent have fallen to the May where the new leaf comes out.

85

光を受ける名人

RMT-G: Master receives the light

RMT-E: Expert who receives light

RMT-B: The expert who receives light

89

「プラタナスは、こうした人工の光や暖かい冬にだまされて」の中から、植物であるプラタナスを人間のように表現している言葉を書きぬきなさい。

RMT-G: "Plane is fooled by artificial light and warm this winter," from within your 書Kinuki the words to express the human plane as a plant.

RMT-E: Extract the word where the plane tree that is the plant is expressed like man from among "The plane tree is cheated in such artificial light and warm winter".

RMT-B: “Platanus, being deceived in such artificial light and the warm winter,” from in, copies out the word which like the human has expressed Platanus which is the plant.

91

こんな、足がどろに吸い込まれるような状態で、ダンスをおどるのは至難の業です。

RMT-G: This, in such a state be sucked into the mud feet, dancing the dance is a daunting task.

RMT-E: It is such a virtually impossible task that dances with the foot inhaled into mud as for the dance.

RMT-B: Kind of when such a, foot has been sucked into the mud, those where dance is threatened are the difficult industry.

96

「つもりだった」は、実際には昨日の夜、(物語を)書きすすめることができなくないことを表している。

RMT-G: "I was going" is, in fact, last night (the story) that shows Recommend Not that you can write.

RMT-E: " is actually written last night (The story) ..being going ".. and it is shown to encourage it.

RMT-B: “It was intention”, the night of yesterday, (the story is really written) and the fact that what is recommended does not do is displayed.

104

「人の心の中は・人ははいれません・まわりをくるくる回っています」は、「シャボン玉」の詩の、シャボン玉」を「人の心」に「庭」を「人」に、置きかえて作ったものである。

RMT-G: "In the minds of people who are not permitted spinning around", the "bubble" of poetry, bubble "of the" human heart "to" yard "with" person "., is made replaced.

RMT-E: It is the one that "Garden" is replaced with "Person" and About the poetry of "Soap bubbles", "The person of person's mind are turning round and round round it is not possible to enter and the circumference" is soap bubbles" was made in "Person's mind".

RMT-B: “In heart of the person it turns the it cannot enter, turning person round and round”, it is something which “heart of the person” ““the person”, replacing to the garden,” made “, the soap ball” of poem of the soap ball” in.

108

「とがってるの」とありますが、筆者はそのするどさを何にたとえていますか。コンパス

RMT-G: "Are you sharp," and there, but I do what the metaphor is that Surudo. Compass

RMT-E: To what is the author comparing the sharpness , saying that "It is sharpened" though it is? Compass

RMT-B: With “becoming pointed, there is a [ru]”, but the writer that is sharp, it has compared to something? Compass

魚が死んだ(かわせみに食べられた)ことを意味する言葉を文章中からそのまま書きぬきなさい。魚はこわい所へ行った。

RMT-G: Dead fish (eaten by Kingfisher) 書Kinuki directly from your word for it in sentences. The fish went to scary places.

RMT-E: Extract the word that means the fish died (It was eaten by the kingfisher) from the sentence inside as it was. The fish went to a scary place.

RMT-B: The fish died, (exchange in seeing you could eat) copy out the word which means thing that way from in composition. The fish went to the fearful place.

125

係長が立ち上がったのは、何のためでしたか。テレサをカルカッタの名所カーリー寺院に連れていくため。

RMT-G: The chief stood, or was for nothing. Famous Kali temple brought Iku Tame Teresa of Calcutta.

RMT-E: What was it that chief clerk stood up? To take Theresa to a curly buddhist temple of Calcutta in the showplace.

RMT-B: Was the fact that the chief stands up because some? In order to keep accompanying [teresa] in the Calcutta place of interest [kari] temple.

132

立ったままでは、水が飲めないなら、しゃがめばいいというような考え

RMT-G: Standing and, if not drink water, so I thought it Shagame

RMT-E: If water cannot be drunk while having stood, it thinks, that is, only have to squat down.

RMT-B: With while it stands, you cannot drink the water, if, the kind of thought where it should have squatted,

最初のパラグラフは、体の大型化にともなって、鼻が伸びてきたという、四000万年にもおよぶゾウの進化について説明されている。

RMT-G: The first paragraph, accompanied by a larger body, has grown out of the nose, which describes the evolution of four elephants sensitivity: 000 million years.

RMT-E: The first paragraph is explained about the evolution of the elephant that lasts 40 million that the nose has expanded as the body enlarges.

RMT-B: It is explained concerning the evolution of the elephant where as for the first paragraph, that the nose extended attendant upon the enlargement of the body, you say, reaches to also 40,000,000.

134

ゾウが、鼻の先端の突起で器用に物を゛つまむ゛ことができることを示す例

RMT-G: Elephants are an example to show that you can pick Bu Bu projections of objects on the tip of the nose dexterity

RMT-E: The elephant is a projection of the proboscis tip and an example of showing that ゙ [tsumamu] ゙ can be done in dexterity as for the thing.

RMT-B: The elephant, DOTDT pinches the thing skillfully with projection of the point of the nose, DOTDT the example which shows the fact that it can do thing

135

「人間の腕と同じようになもの」とは何ですか。

RMT-G: "Something like a human arm," What is and.

RMT-E: What is "It is [namono] than man's arm"?

RMT-B: “Ones as the arm of the human it is what in the same way”?

151

父は、この急な申し入れに、少し負担がいかないようすでしたが、この家は、窓から見える景色がきれいだし、学校の近くでもあるので、家族みんなが気に入っています。

RMT-G: My father, in this sudden proposal, as did The burden is not small, this house is beautiful to view from the window, it is also near the school, I like the whole family.

RMT-E: The scenery seen from the window is beautiful, and all families like this house also near the school it though it cost father so that the load should not go for this sudden proposal a little.

RMT-B: As for the father, burden does not go to this urgent offer, a little, it requires, was, but the view which is visible from the window clean to produce this house, because the school is soon, family everyone has liked.

164

人権をたいせつにする民衆政治をまもるために、立法を国会、行政を内閣、司法を裁判所というふうに、国も三つの権力をそれぞれ別の機関がうけもつしくみ。

RMT-G: To protect the political rights of people want to Setsuni, the National Assembly legislation, the Government Cabinet, the way that the justice court, and how different institutions Ukemotsushi power three countries.

RMT-E: Cabinet and administration of justice are drunk, and the country also takes charge respectively by another organization and drinks three power to the court drinking the Diet and the administration drinking legislation to defend the people politics that makes human rights important.

RMT-B: The device to which in order to protect the populace politics which the [se] which wants does human rights in, legislation the National Diet and administration the country the respective another system receives three powers to the manner which calls the Cabinet and administration of justice the courthouse and, has.


RMT-G:

RMT-E:

RMT-B:


RMT-G:

RMT-E:

RMT-B:


RMT-G:

RMT-E:

RMT-B: