Monday, April 23, 2012

Working in H I

Codes:

RMT = Raw Machine Translation
G = Google Translate
E = Excite Japan
B = Babelfish (now Yahoo)
YJ = Yahoo Japan

1

航海が進むにつれて、トビウオについてわかったことはどんなことでしたか。
×海燕と同時に見られることが多い。
どの海域も同じ種類が見られる。
進む海域によって種類に変化がある。

RMT-G: As the voyage progresses, things I learned about flying fish or what was.
Haiyan often seen at the same time.
Any area can be seen the same kind.
There is a change in the type of proceeding by sea.

RMT-E: What kind of thing was it that I understand about a flying fish as the voyage progressed?
It regards as 海燕 simultaneously in many cases.
The kind with every same ocean space is seen.
A kind has change by the ocean space to follow.

RMT-B: As navigation advances, was what is understood concerning the flying fish what kind of thing?
There is many a thing which is seen simultaneously with sea Tsubame.
Every sea area you can see the same type.
There is change in type depending upon the sea area where it advances.

RMT-YJ:As a voyage advanced, what kind of thing was it to have understood about a flying fish?
I am often seen with a Mother Carey's chick.
The same kind is seen in all sea areas.
A kind includes a change by a sea area to go ahead through.

2

ぼくは画塾でどのような指導をしていますか。
子供自身の中から画を描く力がわいてくるよう手助けしている。
子供の手をとってフォルムや遠近法の技術を教えている。
×詩人や童話作家の画を手本にして描かせている。

RMT-G: Do I have any guidance in the School paintings.
Is to help the still seeping from his ability to draw children.
What are the technologies that form and perspective taking away from children.
We have depicted the artist's paintings modeled on the poet and fairy tales.

RMT-E: What kind of instruction am I doing by 画塾?
It is helping so that the power of drawing drawing from a child's own inside may boil.
A child's hand is taken and the technology of a form or perspective is taught.
The drawing of a poet or a writer of children's stories is made into a model, and is made to draw.

RMT-B: Have I done some kind of guidance at the picture private school?
In order for the power which draws the picture from midst of the child himself to boil it has helped.
Taking the hand of the child, you teach the technology of the forum and far method.
You make the picture of the poet and the fairy tale writer draw in model.

RMT-YJ: What kind of instruction do I do in a private painting school?
I help you so that power to describe an image in from child oneself is heated.
I take the hand of the child and teach a technique of form and the perspective drawing.
I let I make a model of the image of a poet and the writer of children's story and draw it.

3

--線部、私の「一つの期待」とは何でしたか。
×もうすぐ茶屋があるはずなので、雨にぬれずね済むという期待。
天城の山道で旅芸人の一行に追いつき、もう一度踊子に会えるという期待。
明日は湯ヶ野温泉に泊まることはできるという期待。

RMT-G: The line, "My one hope" and what was.
Should have a tea house so soon, I hope of living in the rain getting wet.
Line of the trail to catch up and tinker with Amagi, dancer expectation that meet again.
Tomorrow will be staying in the hot springs that you can expect hot months.

RMT-E: What was "one expectation" of a line part and me?
Expectation which it does not get wet to rain since there must be a tea stall soon, but is called ね済む.
Expectation that it catches up with a traveling entertainer's party on the mountain path in Amagi, and can meet 踊子 once again.
Expectation that it can stay at a hot water ヶ field hot spring tomorrow.

RMT-B: The line section, “my one expectation” it was what?
Already because it is the expectation which immediately is Chaya, the expectation that it does not have don't you think? to get wet to the rain.
The expectation that it overtakes group of the jongleur on the Amagi mountain path, can meet to the dancer once more.
Tomorrow the hot water as for staying in the field hot spring the expectation that it is possible.

RMT-YJ: What was "one expectation" of line part, me?
Expectation that I finish rain にぬれずね because there should be a teahouse soon.
Expectation I catch up with the party of the itinerant entertainer by a mountain path of Amagi, and to be able to meet a dance girl once again.
Expectation to be able to stay at Yugano Onsen tomorrow.

峠の茶屋で休んでいる踊子の様子は、どのように表現されていますか。
髪を豊かに誇張して描いた、稗史的な娘の絵姿のような感じ。
長岡温泉の宿屋の印半纏が似合って、威勢のよい感じ。
×太鼓を提げたまま、どきまぎしている感じ。

RMT-G: Resting state of the dancer in the teahouse of the hill, or what has been expressed.
Richly drawn and exaggerated hair, feels like a daughter 絵姿 obsolete.
Livery coat of hot spring inn is suitably Nagaoka, snappy feel.
Hold down the drums, or feeling that the engineer and focus.

RMT-E: How is the situation of 踊子 from which it is absent in the tea stall of the peak expressed?
稗 which exaggerated hair richly and drew it -- touch like a historical daughter's 絵姿.
Energetic touch in which the mark short coat of the inn of the Nagaoka hot spring matches well.
Touch that move aside as [ 提げた ] and it is まぎ(ing) the drum.

RMT-B: Are circumstances of the dancer who has gone to bed with Chaya of the pass expressed how?
Exaggerating the hair richly, you drew, 稗 the feeling like the picture of the historical daughter.
The sign semi- 纏 of the inn of the Nagaoka hot spring matching, the feeling whose power is good.
While the drum is carried, the [do] coming [ma] [gi] the feeling which has been done.

RMT-YJ: How is the state of a dance girl taking a rest in the teahouse of the mountain pass expressed?
The feeling such as the portrait of the historical folk tale of China-like daughter who I exaggerated hair wealthily, and drew it.
The feeling that the energy has good suitability the livery of the inn of the Nagaoka hot spring.
The feeling that I am bewildered by with having hung a drum.

4

線部1「中央の柱」は、じつは何でしたか。
×霊霄殿の柱。
如来の右手の中指。
天のゆきどまり。

RMT-G: Section 1 line "central pillar" is actually what was.
霄殿 spiritual pillar.
Right middle finger of the Buddha.
Domari sky snow.

RMT-E: What was the line part 1 "central pillar" in fact?
Mr. 霊霄's pillar.
The middle finger on the right of Buddha.
Heavens die and it is どまり.

RMT-B: Line section 1 was the “central pillar” to tell the truth what?
Pillar of spirit 霄 lord.
Middle finger of right hand of buddha.
Up to going of heaven.

RMT-YJ: In fact, what was the line part 1 "central pillar?"
A pillar of 霊霄殿.
The middle finger of the right hand of the Buddha.
Of the sky come to a dead end.

線部2「一番目の柱」は、じつは何でしたか。
如来の左手の親指。
×如来の右手の小指。
如来の右手の親指。

RMT-G: Section 2 line "first pillar" is actually what was.
Buddha's left thumb.
Right little finger of Buddha.
Buddha's right thumb.

RMT-E: What was the line part 2 "it is Sakka's pillar most" in fact?
The thumb on the left of Buddha.
The little finger on the right of Buddha.
The thumb on the right of Buddha.

RMT-B: Line section 2 “most was the pillar of the eye” to tell the truth what?
Thumb of left hand of buddha.
Little finger of right hand of buddha.
Thumb of right hand of buddha.

RMT-YJ: In fact, what was "the first line part 2 pillar?"
The thumb of the left hand of the Buddha.
The little finger of the right hand of the Buddha.
The thumb of the right hand of the Buddha.

5

校長はどんな態度でハンスと話し始めましたか。
父親がわりの友だちのような態度。
×かっとなり正しい判断を失った態度。
優しさのかけらもない冷淡な態度。

RMT-G: Hans began to talk with the principal or any attitude.
Attitude which possess a friend of his father.
Flare-up attitude will lose the right decision.
Indifferent attitude no ounce of kindness.

RMT-E: In what kind of attitude did a principal begin to talk with Hans?
An attitude [ like the friend of a rate ] whose father is.
The attitude which was roused to anger and lost the right judgment.
A cool attitude without a hint of tenderness.

RMT-B: Did the principal start speaking with [hansu] with some attitude?
The attitude like the father alternate friend.
Whether, the attitude which to become the [tsu] loses correct judgment.
The cool attitude which is not either the fragment of kindliness.

RMT-YJ: What kind of manner has the principal begun to talk with Hans in?
The manner like the friend as a substitute for father.
The manner that I flew into rage, and lost a right judgment.
The cold manner that does not have the fragment of the gentleness.

最後に校長の態度が変わったのはなぜですか。
ハンスとハイルナーの友情を大切にすべけだと、考えを改めたから。
ハイルナーと距離を置くようにという校長の提案をハンスが断ったから。
×ハンスが、校長にとって望ましい返事をしてくれたから。

RMT-G: Changed the attitude of the principal at the end Why?
I cherish the friendship and all of Hairuna only with Hans, the idea amended.
Hans refused a proposal from the principal of and distance to place Hairuna.
Hans, the principal did a desirable answer.

RMT-E: Why is it that the principal's attitude finally changed?
Because the idea was changed when it was すべけ carefully about the friendship of Hans and high ルナー.
Because Hans refused the proposal of the principal "keep distance from from [ high ]."
Because Hans gave the answer desirable for a principal.

RMT-B: Is the fact that attitude of the principal changes lastly why?
When it is the [be] [ke] which makes the friendship of [hansu] and [hairuna] important, because thought was changed.
In that [hairuna] and distance is put in place, because [hansu] cut off the proposition of the principal who is said.
Because desirably [hansu], replied for the principal.

RMT-YJ: Finally why is it that the manner of the principal changed?
Because I changed にすべけだと important by the friendship of the high Lunar, a thought to Hans.
Because Hans declined the suggestion of the principal to put a high Lunar and distance.
Because Hans gave answer that I was desirable for the principal.

7

線部について、この五人目だけがあわてていないのはなぜですか。
×休暇中だから。
×赤ん坊だから。
ネコだから。

RMT-G: For the lines, not only the first five hastily Why is this.
From it while on vacation.
From baby's.
The cat's.

RMT-E: Why is it that this fifth person is not panicked about a line part?
Because it is on vacation.
Because it is a baby.
Because it is a cat.

RMT-B: Concerning the line section, is the fact that just these five public attention are not flurried why?
Therefore during holiday.
Therefore baby.
Therefore cat.

RMT-YJ: About a line part, why is what only this fifth is not upset by?
During a holiday therefore.
Because it is a baby.
Because it is a cat.

ピーターは、出かける時にみたウィリアムをどのようにとらえていますか。
棚から落ちそうで心配。
暖かい家でのんびりできるのがうらやましい。
×なかなか食事がもらえなくてかわいそう。

RMT-G: Peter, how do we capture when I go to William.
So worried about falling off the shelf.
You can relax in the warm house envy.
The diet is pretty poor Moraenaku.

RMT-E: How has Peter arrested William who saw when he went out?
It is likely to fall from a shelf and anxious.
It is enviable that he can feel relieved in a warm house.
A meal cannot be got easily and pitiful.

RMT-B: Has Peter, when going out, how caught William who was seen?
It may fall being from the shelf, you worry.
It is envious to be possible freely and easily at the warm house.
Very, not be able to receive the meal, [te] pitiful.

RMT-YJ: How does Peter arrest William who looked when I go out?
I seem to fall from the shelf and am anxious.
I am envious that I can take it easy in a warm house.
I do not readily get a meal, and I feel sorry.

8

ぼくは抽選にあたって、何が与えられましたか。
輪廻のサイクルからはずされること。
天使になること。
再挑戦のチャンス。

RMT-G: In drawing me, I was given nothing.
Be removed from the cycle of reincarnation.
To become an angel.
Chance of re-challenge.

RMT-E: What was given me in the lottery?
Be removed from the cycle of Samsara.
Become an angel.
The chance of a re-challenge.

RMT-B: As for me it could give something at the time of pulling out selection?
It is removed from the cycle of metempsychosis.
It becomes the angel.
Chance of re-challenge.

RMT-YJ: What was given me in a lottery?
What is avoided from a cycle of the samsara.
Become an angel.
The chance of the re-challenge.

ぼくが①を辞退しようとしたのはなぜですか。
プラプラの頭上に天使の輪が見えなかったから。
二度と下界にはもどりたくないという浮き世づかれが残っていたから。
前世に十分満足しているから。

RMT-G: ① has tried to withdraw a I Why?
From the circle of angels seen Purapura overhead.
The lower bound is again the float that was left was to go back 世Dzuka.
I am satisfied enough from past lives.

RMT-E: Why is it that I tried to decline ??
Because the angel's ring could not be seen on the head of プラプラ.
Because transitory world づかれ of not wanting to return to a nether world again remained.
Because it is satisfied with the last world enough.

RMT-B: Me①Is what it tries to refuse why?
Because the wheel of the angel was not visible over [purapura].
Because worldly [zu] he that remained two degrees we would not like to return to lower bound.
Because it is being completely satisfied with previous life.

RMT-YJ: Why is it that I was going to decline ①?
Because it did not show the ring of the angel on a head of the plastic plastic.
Because fatigue caused by world to want to never return to this world was left.
Because I am satisfied enough in previous existence.

11

「処分する」とは、具体的にはどうすることですか。

RMT-G: And "dispose of" is, what is it specifically to do.

RMT-E: How is "it disposes" making it concrete?

RMT-B: “It deals with”, it is how to do concretely?

RMT-YJ: Is it that you would do what specifically "to dispose?"

12

御馳走の中には睡眠薬が含まれていて、動物たちは、ねむりから覚めると、首にかけられたなわで絞め殺されてしまうから。

RMT-G: In the feast if there are some sleeping pills, animals, and wake up from sleep, strangled, since they will not be I was put on the neck.

RMT-E: If the hypnotic is contained in entertainment and animals awake out of ねむり, because it will be applied to a head and will be strangled to death by たなわ.

RMT-B: The sleeping pill being included in treat, the animal, don't you think? when you awaken from the excessiveness, was put on the neck, because the 絞 [me] you are killed with the [wa].

RMT-YJ: Because when a sleeping drug is included in the feast, and the animals come out of a sleep, I am strangled to death by a rope hung to the neck.

13

「象の拾い残した藁屑を一つ残らず拾って」の理由を答えなさい。
動物園では象を餓死させることにしていたので、それに違反した餌を与えたことがやらないようにするため。

RMT-G: Please answer the reason for the "picking up every one of them picking up the waste straw left of the elephant."
Because at the zoo had decided to starve the elephant, because it gave the food was violated so that do not do it.

RMT-E: Answer the reason of "all gathering one 藁屑 which the elephant gathered and it left."
Since it was using starving an elephant in a zoo, in order to keep having given the food in violation of it from doing. 

RMT-B: “Picking up the elephant the straw rubbish which is left one do not remain and pick up” the reason answer.
Because in the zoo we had decided to be starved to death the elephant, because that tries it does not do, that the feed which violates to that is given.

RMT-YJ: "I all pick up the waste straw which did not finish picking it up of the elephant", and answer for の reason.
Because because it was a custom to starve an elephant at the zoo, it prevents you from doing it to have fed it meal which I violated.

19

少年は、なぜ「じゃ、また入れるの?」とたずねたのですか。最終段落中の言葉を用いて、簡潔に答えなさい。

RMT-G: Why did the boy asked, and "? Put you seem fine to me" why. Using the words in the last paragraph, please answer briefly.

RMT-E: a boy -- why -- " -- じゃ -- moreover, it puts in -- " -- did it ask? Answer briefly using the language in the last paragraph.

RMT-B: The boy inserts, why “, in addition?”With it is to ask? Making use of the word in last conclusion, answer briefly.


RMT-YJ: Why did the boy visit when "he could hold it again じゃ?" Using the words of last paragraphs, answer briefly.

20

壕が埋められてはじめて少年が実感したことは何ですか。

RMT-G: The first time realized that the boy was buried What is moat.

RMT-E: What is what the boy realized only after the moat was filled?

RMT-B: The trench being buried, is what the boy realizes for the first time what?

RMT-YJ: What is it that a boy realized only after a trench is buried?

26

喜びの一方で、美猴王が非常に緊張していることは、どんなことからわかりますか。文章の順に沿えって、二つ答えなさい。
やっと仙人がいる洞府に着いたのに、
仙人に

RMT-G: At the same joy that beauty 猴王 very nervous, you know what from. What is the order of sentence served, and answer two.
But the hermit has finally arrived at the government-dong,
The hermit

RMT-E: What kind of thing shows that 美猴王 becomes it tense by one side of joy very much?
Answer "Two meet in order of a text."
It arrived at 洞府 in which a hermit is at last,
To a hermit

RMT-B: With one side of the joy, beauty 猴 as for the king having become tense very, it is understood from some thing? Following huh the [te], two answer to the order of composition.
At last, although it arrived to the cave prefecture where Sein is,
In Sein


RMT-YJ: What kind of thing is it revealed that 美猴王 is tense very much by one of the joy from? When it is 沿 えって, two answers in order of a sentence.
At last though I arrived at the sinus prefecture where a hermit was,
To a hermit

37

そして夜になるとサワンは垣根を破ろうとしたり木戸を飛び越えようとしたりして、なかなか元気さかんでした。

RMT-G: The left arm and tries to Tobikoeyo the Kido or trying to break the fence, was quite popular at night and energetic.

RMT-E: and -- if night comes, サワン tends to try to break a fence or tends to jump over Kido -- very much -- energy -- it was prosperous.

RMT-B: When and it is night, [sawan] it tries probably to tear the fence will be jumped over that Kido, was very vigorous active.

RMT-YJ: And when it was night, サワン was going to tear a fence and was going to fly over a wicket, and spirit were very prosperous.

サワンを逃亡させないため、②以外にわたしはどうしたか、答えなさい。

RMT-G: Order not to escape the left arm, I Answer, how did other than ②.


RMT-E: In order not to make サワン flee, answer [ what I did in addition to ?, and ].

RMT-B: Because it does not escape [sawan],②I how it did, answer other than.


RMT-YJ: Answer how I had it any place other than ,② because I do not let サワン escape.

40

この文章は、どんな一文で終わっていますか。次の中から最適なものを選び、記号を○で囲みなさい。
×前夜の決心に対する迷い。
サワンの捜索を続ける決意。
わたしの希望的推測。

RMT-G: This article, what do you end with a sentence. Choose the best one from among the following, please enclose the symbol ○.
Lost on the eve of the decision.
Determination to continue the search for the left arm.
I am hopeful guess.

RMT-E: As what kind of one sentence has this text finished it?
Choose the optimal thing from the following and surround a sign by O.
Illusion to the decision of the previous night.
The decision to continue the search of サワン.
My wishful guess.

RMT-B: It has ended this composition, in what kind of one sentence? Choose optimum ones from midst of the following, surround the sign with the ○.
The perplexity for the determination of eve.
The determination which continues the search of [sawan].
My desired presumption.

RMT-YJ: What kind of one sentence is this sentence over in? I choose the most suitable thing from next, and surround the sign in ○.
A hesitation for the determination of the previous night.
The determination that continues searching サワン.
My hopeful guess.

61

俺、もう京都の大学なんかやめにして、私立の大学を受けよかなァ……
俺、もう京都の大学なんかやめにして、京都の大学を受けよかなァ……
俺、もう京都の大学なんかやめにして、地元の大学を受けよかなァ……

RMT-G: I ~A, University of Kyoto something and then quit again, sought a private university, Kana ......
I ~A, and then to quit something other university in Kyoto, Kyoto Kana sought from the University of ......
I ~A, and then to quit something other university in Kyoto, Kana undergo a local university ......

RMT-E: me -- carry out for already stopping the university in Kyoto, etc., and receive a private university -- kana ァ ....
me -- carry out for already stopping the university in Kyoto, etc., and receive the university in Kyoto -- Kana ァ -- --
me -- carry out for already stopping the university in Kyoto, etc., and receive a local university -- Kana ァ -- --

RMT-B: We, university something of Kyoto already to stopping, to receive the university of private, kana [a] ......
We, university something of Kyoto already to stopping, to receive the Kyoto university, kana [a] ......
We, university something of Kyoto already to stopping, to receive the university of local end, kana [a] ...... 

RMT-YJ: Cancel it, and, me, a university of Kyoto already receive a private university; kana ァ ……
Cancel it, and, me, a university of Kyoto already receive a university of Kyoto; kana ァ ……
Cancel it, and, me, a university of Kyoto already receive a local university; kana ァ ……

筆者は、「彼女は受験に失敗して勤めに出ている、もう電話などしないで欲しい、そう言ってガチャンと電話を切られたと説明した」のように話したことを、何と評していますか。
失変の淡い記憶。
同様な多くの嘘の一例。
唯一、自分でも許せぬ嘘。

RMT-G: The author, "She appears to work for failing to take, Do not get me, such as phone anymore, he explained were cut off phone with a crash she said" has described the surprise, that the story as or.
Strange pale memory loss.
One of many similar cases lie.
The only unexpected lie also forgive yourself.

RMT-E: a writer -- "-- she failed in the examination and it has appeared in work -- it wants without already telephoning -- it was explained that it said so and rang off sharply -- " -- is what it spoke about like commented to be what?
失 -- strange light memory.
An example of the lie of the same many.
The lie which he cannot allow uniquely, either.

RMT-B: As for the writer, “as for her failing in entrance examination, it has appeared in serving, another telephone and the like without doing, we want, so saying, when you hung up [gachiyan] and the telephone, it explained”, the way is the fact that you spoke commented, something?
The memory whose losing change is faint.
One example of similar many lie.
The only, the lie which you cannot permit even by your.

RMT-YJ: What has the writer "she fails in examination and goes for a work, already described that I do not do it say so, and moth のように which I explained when hung up properly talked such as telephones" as?
Light memory of 失変.
Similar much false example.
A lie not to be able to permit myself alone.

62

「魚は水面から伸びあがるようにして全身を現したが、すぐまた水のなかにもぐってしまった」のような魚の行動に対して、老人はどんな印象を持ちましたか。
まるで老人を思いあがらせるためであるかのようだ。
まるで老人の右手を助けるためであるかのようだ。
まるで魚自身の大きさを老人に見せるためであるかのようだ。

RMT-G: "Fish is representing the whole body and extending from the surface to rise, had dived into the inside of the water also immediately" to the behavior of the fish, such as the old man or what was your impression.
It's as if the old man is because I like to hold up.
It's as if the old man is right to help though.
It's as if the old man is to show the size of the fish itself though.

RMT-E: What kind of impression did the old man have to action of a fish like "having expressed the whole body, as the fish extends and went up from the water surface, but having gone underwater into water immediately again"?
It seems that it is for making an old man become conceited completely.
It seems that it is for helping an old man's right hand completely.
It seems that it is for showing an old man a fish's own size completely.

RMT-B: “The fish extended from the water surface and displayed the entire body to rise, but immediately and the [gu] [tsu] [te] you put away even in the water”, did the old person have what kind of impression vis-a-vis the conduct of the fish the way?
Quite in order to make the old person be conceited, it seems like whether is of.
Quite in order to help the right hand of the old person, it seems like whether is of.
Quite in order to show fish itself size to the old person, it seems like whether is of.

RMT-YJ: "The fish showed a whole body as if stretching its neck from the surface of the water, but I sank in water again immediately and did it, and what kind of impression did the old man have for the action of the fish such as the hold?"
This seems to be because it seems to let an old man totally conceit.
This seems to be because it totally helps the right hand of the old man.
This seems to be because it totally shows an old man size of fish oneself.

老人は、魚と自分についてそれぞれどのように考えていますか。
気高さと立派さは自分のほうが上だが、知恵は魚のほうが上。
気高さと立派さは魚のほうが上だが、知恵は自分のほうが上。
気高さと立派さの点でも、知恵の点でも、魚と自分は互角。

RMT-G: The old man, What do you think about yourself and each fish.
The nobility and respectable but better on their own, is more wisdom on the fish.
Is fine but on the nobility and the fish better, wisdom is better on their own.
Both in terms of fineness and nobility, both in terms of wisdom, and your fish are neck and neck.

RMT-E: How does the old man think of himself, respectively? [ a fish and ]
As for wisdom, in itself's way, the way of a top of a fish is [ nobleness and magnificence ] a top but.
As for wisdom, in the way of a fish, the way of a top of itself's is [ nobleness and magnificence ] a top but.
A fish and a one are equal also in respect of the point of nobleness and magnificence, or wisdom.

RMT-B: Does the old person how think respectively the fish concerning by his?
It is noble, but with as for credit your own one on, as for intelligence the fish on.
It is noble, but with as for credit the fish on, as for intelligence your own one on.
Nobly with in the point of credit and, the fish by his is even in the point of intelligence.

RMT-YJ: How does the old man think about fish and oneself each?
When is Ketaka, as for the excellence, oneself is the top,; but, as for the wisdom, a fish is the top.
When is Ketaka, as for the excellence, a fish is the top,; but, as for the wisdom, oneself is the top.
When it is Ketaka, even a point of the excellence is a point of the wisdom, but fish and oneself are equal.

63

少年院での一日の仕事は、どのように決められていましたか。
ひとりでひとつ決められた大きさの穴を掘る。
みんなで協力してできるだけ大きな穴を掘る。
なにか変わった物を見つけるまで穴を掘る。

RMT-G: A day's work in the juvenile training school, did not decide how.
Dig a hole the size of one was decided by myself.
Dig a hole as large as possible to cooperate with everyone.
Dig a hole until you find something unusual things.

RMT-E: How did it opt for the work on the first in a reformatory?
The hole of the size decided one alone is dug.
It cooperates all together and digs the biggest possible hole.
A hole is dug until it finds the thing unusual [ some ].

RMT-B: Was work of one day with boy institute decided how?
The hole of the size which alone, one is decided is dug.
Cooperating with everyone, be as big as possible you dig the hole.
Until something those which change are found, the hole is dug.

RMT-YJ: How was the one-day work in the reform school decided?
I dig the hole of one fixed size alone.
I cooperate together and dig the hole as big as possible.
I dig the hole until I find something strange.

ミスター・サーによると少年院から逃げられないのはなぜですか。
逃げようとすると銃で撃たれるから。
背の高い柵があるから。
百マイル四方で水があるのはここだてだから。

RMT-G: I can not escape from a juvenile training school Why is According to Mr. Sir.
From being shot with a gun and tries to escape.
Because there is a tall fence.
There is water in it because it's a hundred square miles here.

RMT-E: Why cannot escape from a reformatory according to Mr. sir?
If it is going to escape, because it will be shot by a gun.
Because there is a tall fence.
it is here that there is water at 100 mile around -- since it is て.

RMT-B: According to Mr. sir is the fact that it cannot escape from boy institute why?
When it tries to escape because it is shot with the gun.
Because there is a fence where the back is high.
Therefore as for being water with hundred mile four sides the [te] which here is.

RMT-YJ: Why is it that it is not escaped from the reform school according to the Mr. Sir?
Because it is shot with a gun when going to escape.
Because there is a tall fence.
Because, as for I am 100 miles square, and there being water, here is for show.

112

筆者が非行少年と接するときの気持ちとして正しいものを選びなさい。
×この子を立ち直らせるには、どんな対策が考えられるだろうか。
この子が本当に悪い少年なのかどうかはわからない。
この子が悪いのではなく、母親が原因でこうなってしまったのだろう。

RMT-G: Choose the right one as a feeling of the author when in contact with the juvenile delinquents.
×To resuscitate this child, or what measures would be considered.
Whether it is really a bad boy I do not know this child.
This child rather than bad, mother would do this in cause it became.

RMT-E: Choose the thing right as a feeling in case a writer touches a juvenile delinquent.
×What kind of measure can be considered in order to pull back this child?
There is no telling whether to be that this child is a really bad boy.
Probably this child is not bad and has become like this owing to a mother.

RMT-B: When the writer touches with the juvenile delinquent, choose correct ones as a feeling.
×To make this child, you probably can think some measure?
Whether or not it is the boy where this child is bad truly, it is not understood.
It does not mean that this child is bad, the mother becomes like this with cause.

RMT-YJ: Choose the right thing as a feeling when the writer contacts a juvenile delinquent.
×What kind of measures will be thought about to let this child recover himself/herself?
I do not know whether this child is a really bad boy.
This child was not bad and has become for mother in this way.

113

「一回だけ子供の為に駆け出してくれたことがある」の「一回」は、どんなときでしたか。
編入試験に遅れることを知らせるために、学校へ走ったとき。
盲腸手術の直後の編入試験で、実際に体操の試験で私の代走をしたとき。
夢の中で、私の代わりに体操の試験を受けたとき。

RMT-G: Of "in me that only once a fledgling for the kids" "one time", or was any time.
To indicate that the delayed transfer test, when you ran to the school.
×Transfer test immediately after the surgery in the cecum, a pinch runner when you actually exercise my studies.
In a dream, when it receives a test of my gymnastics instead.

RMT-E: At what kind of time was it "1 time" of "having started running only once for a child"?
In order to tell that it is late for an entrance examination for transfer students, when it runs to a school.
×When pinch-running of me is actually carried out by gymnastic examination by the entrance examination for transfer students immediately after a cecum operation.
When a gymnastic examination is taken instead of me in a dream.

RMT-B: “Just one time it has run out for the child”, “was one time” at the time of what kind of?
When in order to inform about the fact that it is late to examination for admission, running to the school.
×When with examination for admission immediately after the appendix operation, really doing my generation running with test of gymnastics.
When in dream, taking the test of gymnastics to my substituting.

RMT-YJ: What kind of time was の "one time" which "had begun to run for a child once?"
When I ran to a school to inform that I was late for an entrance examination for admission for transfer students.
×When, in the entrance examination for admission for transfer students just after the appendix operation, I really worked as my pinch runner in the examination of exercises.
When, in a dream, I took the examination of exercises in place of me.

114

「一体何ですか」について、夫が非常召集で伝えられた命令はどのような内容でしたか。
非常持ち出しのトランクに、荷物を詰め込んでおくこと。
戦禍の巻にならないうちに、急いで新京から立ち退くこと。
×家族全員を、新京の南端にある観象台へ集合させること。

RMT-G: Husband instruction was conveyed in the emergency summons, on "What is hell," What was the contents of what.
That in the trunk of emergency, put your luggage packed.
Within a volume of ravages of war must not, can leave in a hurry from the new Kyoto.
×Units can be clustered to watch elephants at the southern end of the new Kyoto, the whole family.

RMT-E: What kind of contents were the commands to which the husband was told by the emergency summons about "what on earth it is"?
A load is stuffed into the suitcase of extraordinary carrying out.
Leave from a new capital in a hurry before becoming a volume of ravages of war.
×Gather all families to view 象台 at the southernmost end of a new capital.

RMT-B: “Just it is what?”, was the order to which the husband can convey with emergency call concerning, some kind of contents?
In the trunk of the emergency bringing up, stuff the baggage.
While, becoming volume of fire and sword hurrying, evacuate from new capital.
×Have the whole family meet, to the view elephant stand which to the south edge of new capital is.

RMT-YJ: "On earth what kind of contents was the order that a husband was introduced into by an emergency call what it was?"
Packing baggage into the trunk of the emergency takeout.
Move out hastily from the new capital before it becomes the winding of the war damage.
×In the whole family, the new capital is at the south end; watch it, and letting gather to an elephant stand.

117

護送車から、金網ごしに景色を行助について述べているのはどれですか。
羨望をこめて、いくぶん詠嘆的に「外には色がある」と言った。
花が咲く生き生きとした外界への反抗をあらわして「ちぇッ」と言った。
彩のある風景に感動しつつ、静かに自分の内面を視つめていた。

RMT-G: From car convoy, it said that the scenery through a fence line for assistance would?
Rice said the envy, admiration to "outside there is a color" and somewhat.
"Said Choi ~Tsu" represents the rebellious to the outside world was lively and bloom.
While impressed by the landscape of color, had quietly packed his look at the inner surface.

RMT-E: Which is that has described the scene about 行助 over a wire net from the patrol wagon?
Envy was put and it said a little exclamatory, ", outside, a color is."
The resistance to the lively external world where a flower blooms was expressed, and it was called "ちぇ ッ."
It is 視つめていた about its inside calmly, being impressed by scenery with Aya.

RMT-B: From the paddy wagon, is what wire net dying view is expressed concerning line help which?
Including envy, some exclamatory “there is a color outside”, that you said.
Displaying opposing to the outside world which is made becoming lively where the flower blooms you called “[chi] [e] [tsu]”.
While being impressed to the scenery which has the 彩, apparent you stuffed your own inside gently.

RMT-YJ: From a patrol wagon over wire netting scenery a line assistant; 述 べているのはどれですか where is.
With envy, I said, "there was a color for exclaiming forth" somewhat.
I expressed resistance to the outside world that I did lively where a flower bloomed and said with "ちぇ ッ".
I squeezed up calmly to see one's inside while being impressed by scenery with 彩.

行助が、他の少年から「目白の学習院で学術優秀、品行方正のお免状をもらい、これから多摩少年院に進学するところだ」の部のようにいわれたのはなぜですか。
試験に合格して、本来なら学習院に進学するはずだったから。
×他の少年と行助とでは、犯した罪の内容が違っていたから。
少年院送りの者に対して、「きみ」という言葉を使ったから。

RMT-G: I was told as part of the auxiliary line, from the other boy "I asked where academic excellence of Mejiro Gakushuin, a diploma of your well-behaved, Tama now go on to reformatory" Why?
To pass the exam, because if that was supposed to go on to the original Gakushuin.
×In line with the boy and the other assistant, was different from the contents of the sins committed.
Reformatory feed against a person, from using the word "you".

RMT-E: Why is it that 行助 was said like the part of "scientific superiority and a method of behavior positive diploma being got in Gakushuin of Mejiro, and being just going to go on to the Tama reformatory after this" from other boys?
If it passed the examination, and it was original, because it must have gone on to Gakushuin.
×Because the contents of the committed crime were different in other boys and 行助とs.
Because the word "you" was used to the person of reformatory sending.


RMT-B: Line help, from the other boy “receives the scientific excellence and your conduct Masatada's diploma with Gakushuin of the Japanese white-eye, from now on enters the Tama boy institute the place where”, like the section is what it was said why?
Passing to test, if originally because it was the expectation which enters Gakushuin.
×Because in the other boy and line help, contents of the crime which is committed were different.
Vis-a-vis the person of the boy institute sending, because the word which is called “you” was used.

RMT-YJ: "I get arts and sciences excellence, a certificate of the correctitude at the House of learning of Mejiro, and why is what was said to be it like region of entrance into a school of higher grade するところだ from now on in the Tama reform school" from line assistant が, other boys?
Because I passed an examination and should have originally entered the House of learning.
×Because line assistant とでは, the contents of the crime that I committed were different from other boys.
Because, for a person of the reform school forwarding, I used the word "you."

118

げんを間違って疑った失礼に対して、だれが託びましたか。
警察署男の。
×デパートの係員らしい人。
だれもあやまらなかった。

RMT-G: Excuse me for suspected wrong the word, who did want beauty.
Male police station.
×Apparently people in a department store clerk.
Did anyone apologize.

RMT-E: Who is 託びました to the impoliteness which made a mistake in and suspected げん?
Police station man.
×The person in character with the official in charge of a department store.
Nobody was mistaken.

RMT-B: Someone the entrusting [bi] increased the [ge] it is vis-a-vis the impoliteness which is doubted by mistake?
Police station man.
×The clerk in charge of the department store the person who seems.
No one mistook.

RMT-YJ: For the rudeness that げんを mistake doubted, who is message びましたか.
Of the police station man.
×The person like the person in charge of the department store.
Nobody apologized.

128

「なかにはしゃしゃり出てくる作者がいましてね、わたしの意図はこうだったと説明します。でも、そんな説明はたいていつまらない。つまり、読者が読み取っているものよりつまらないのです。」の意味として最適なものを次のア~ウから選び、その記号を○で囲みなさい。
作品の意図は作者がしゃしゃりでなくてはわからない。
○作品は作者の意図を越えている。
合評に不慣れなうちはつまらない読み取りが多い。

RMT-G: "I increasingly have come Shasharide Nakaniwa author describes the way that it was my intention. However, such description is usually boring. That is,. Is boring than reading the reader is" optimal as a means of Select from the following address - will things, please enclose the symbol ○.
Shasharide intent of the work without the author is not known.
○Work is beyond the intent of the author.
There are many who are unfamiliar with joint review of boring reading.

RMT-E:"It is explained that the author who pushes himself forward by saying is in inside, and that my intention was like this. But such explanation is boring mostly. That is, it is what is pettier than what readers have read. Choose the thing optimal as a meaning which is " from the next ア ? ウ, and surround the sign by O.
the intention of a work -- the author -- しゃ -- if it is not rice, it does not understand.
○The work is over the intention of the author.
While it is unfamiliar to a joint review, there is much petty reading.

RMT-B: The writer who comes out being “in, don't you think?, that like this was, it explains my intention. So, such explanation mostly is trivial. In other words, it is to be more trivial than those which the reader has grasped.”Choose optimum ones from next [a] ~ [u] as a meaning, surround that sign with the ○.
Intention of the work not being, the writer it is not understood.
○The work exceeds the intention of the writer.
While being inexperienced to joint review, trivial reading is many.

RMT-YJ: "I explain that author がいましてね where なかにはしゃしゃり comes out to, my intention were like that". But mostly such an explanation is dull. In other words I am worthless than the thing which a reader reads. I choose the most suitable thing among the next a - cormorant as の meaning, and surround the sign in ○.
When an author does not thrust himself/herself, I do not understand the intention of the work.
○The work is beyond the intention of the author.
While I am inexperienced in a joint review, there is much dull reading.

130

俳句においては、取り合わせたものの関係が多様に考えられるのはなぜですか。

RMT-G: In haiku, it is considered to diverse assortment of relationship but Why?

RMT-E: Why is it in a haiku poem that the relation of what was arranged is considered variously?


RMT-B: Regarding haiku, is what you can think the relationship of those which it makes scramble variously why?


RMT-YJ: In the haiku, why is it that the relations of the thing which I mixed are thought about variously?

137

「逆説的」とは、この場合、どういうことが逆説的なのですか。

RMT-G: And "paradoxical" in this case, the paradoxical What do you mean that.

RMT-E: What kind of thing is as paradoxical as "paradoxical" in this case?

RMT-B: "Is paradox", in this case, that some thing is paradox?

RMT-YJ: Are this case, what kind of thing paradoxical "to be paradoxical?"

138


香川ヒサの二首目の「鬱」の字には、二つの事柄が表現されています。それは何ですか。それぞれ二十字から三十字で答えなさい。



RMT-G: The character of "depression" of the first two neck of Hisashi Kagawa, two things have been represented. What is it. Please answer on the cross three from each of two cross.

RMT-E: Two matters are expressed by the character of the "depression" of the second poem. [ of Hisa Kagawa ] What is it? Answer by 30 characters from 20 characters, respectively.


RMT-B: Two matters are expressed “鬱” to the letter of the second neck of Kagawa [hisa]. Is that what? From two crosses answer respectively with three crosses.

RMT-YJ: In a character of "the depression" of the second poem of Kagawa ヒサ, two matters are expressed. What is it? Answer each in 30 characters from 20 characters.






RMT-G:

RMT-E:

RMT-B:

RMT-YJ:






RMT-G:

RMT-E:

RMT-B:

RMT-YJ:






RMT-G:

RMT-E:

RMT-B:

RMT-YJ:





Thursday, November 10, 2011

Working in G II

Basically Being the Machine Translation Study Notes for G II (circa 2011)

87

犯人から、脅迫状が届いた。

RMT-G: The criminal, arrived from A threatening letter.

RMT-E: The threatening letter arrived from the criminal.

RMT-B: Threat condition reached from the criminal.

首相の今日の演説は、今ひとつ迫力に欠けるね。

RMT-G: Prime Minister's speech today, I languid optimal.

RMT-E: Does today's prime minister's speech lack in force more?

RMT-B: Don't you think? the present speech of the prime minister now is lacking in one force.

89

僕はイーミールの部屋で何を見て、どうしたのか、答えなさい。

壊れた羽になったちょうが、エーミールの努力もむなしく展翅板に載っているのを見て、それは自分がやったのだと、くわしい説明を試みた。

RMT-G: Look what I Imiru room, what's going on and answer.
The butterfly wings were broken, saw the angels are on the board of Emiru vain efforts, he did it with his attempted explanation.

RMT-E: I need to answer what it did in the room of イーミール, seeing what.
The butterfly which became the broken feather also saw Emil's efforts appear in the setting block in vain, and it tried detailed explanation, when he did.

RMT-B: I answer looking at what at the room of [imiru], whether how it does.
The [chi] [yo] [u] which becomes the feather which is broken, effort of a meal to be vain observing at that it has been recorded before the spreading/displaying wing board, that when by his did, tried detailed explanation.

91

筆者は、妖怪よりも学校での試験のほうが怖かったみたい。

RMT-G: I, like tests in school are more afraid than the monster.

RMT-E: I tried to want for a writer to be more dreadful of the examination in a school than a supernatural creature.

RMT-B: As for the writer, like than the ghost we fear the method of testing in the school.

102

これは、危険な渦の外へ出て自分な高みから眺めるのではなく、むしろ、胸を張った連中の高みをイジケの低みから眺めるため、渦のまっただなかでシラケているべきだ、ということである。

RMT-G: This is not the view from the heights of their dangerous to go out of the vortex, but rather because the view from the heights of the guys Ijike 低Mi of chest tight, it should be apathetic in the middle of a vortex that be.

RMT-E: In order that this may come out of a dangerous whirlpool, and it may not look at it from a itself height but it may look at the height of the party who stretched the breast from low み of イジケ rather, it is being シラケ ているべき in pine free [ vortical ].

RMT-B: This, going to outside the dangerous eddy, by yourself are not to watch from the high seeing, in order on the other hand, [ijike] to watch at the high looking of the party who is proud low from seeing, whether the shelf which the eddy waited it means the [shirake] [te] we should be.

119

筆者は、何と何について「たいせつな違いがある」と述べていますか。

RMT-G: Concerning what and what does the writer say "moment you want There is a difference a"?

RMT-E: Concerning what and what does the writer say "There is a difference a たい moment"?

RMT-B: The writer something concerning something “is the [se] cord difference which wants”, that you have expressed?

127

象は、奴隷のように、主人の命令に唯々諾々と従った。

RMT-G: Elephant is like a slave, and willingly followed his master's instructions.

RMT-E: The elephant followed a master's command obediently like a slave.


RMT-B: The elephant, like the slave, 唯 々 諾 々 followed the order of the master.

129

百姓どもが、降参の印をつけたのは、なぜですか。
主人であるオツベルの白いものになることを避けるため。

RMT-G: That our farmers, with a sign of weakness of will, why?
To avoid those that are masters Otsuberu white.

RMT-E: 百姓ど -- although -- why put the mark of surrender?
In order to avoid becoming a white thing of オツベル which is a master.

RMT-B: Is the farmer, as for acquiring the sign of surrender, why? In order to avoid the fact that it becomes something whose [otsuberu] which is the master is white.

132

筆者は、何が人類の知恵の一つだと思うと述べていますか。
いずれはかならずやってくる、地震というなんともやっかいな災害にたちむかうための方策を考える。

RMT-G: I, I think one has said what the wisdom of mankind.
One is always coming, consider ways to confront the disaster of the earthquake downright uncomfortable.

RMT-E: Does the writer say that he thinks that what is one of the wisdom of human beings?
The policy for leaving and tending toward the very troublesome disaster of an earthquake certainly come someday is considered.

RMT-B: Has the writer, expressed that you think that something is one of intelligence of the mankind?
Be sure to think of the plan in order at all to face to troublesome, sooner or later comes, earthquake disaster.
RMT-YJ: What states the writer that I think that I am one of the wisdom of the human?
I think about a policy to confront the very difficult disaster called the earthquake to do by all means sometime soon.

133

いっぱんに、都会は、地方よりはずっと地震に弱いのです。最近は、関東大地震などの経験を生かして、ずいぶん対策がたてられるようになりましした。しかし、けっしてまだ完全とはいえません。

RMT-G: Panni said, urban, more rural areas are much more vulnerable to earthquakes. Recently, for example the experience of the Great Kanto Earthquake, which was now so much vertical measures. However, never yet fully idea.

RMT-E: To ぱん, a city is [ when ] much weaker to an earthquake than to rural areas. The measure made it fairly built [ come ] these days taking advantage of experience of the Great Kanto Earthquake etc. However, it can never be said as completeness still.

RMT-B: Generally, the city is that than the district directly is weaker in earthquake. Recently, utilizing the experience of Kanto major earthquake and the like, it reached the point where you can build measure extremely and increase did. But, perfection you cannot say under any condition yet.

RMT-YJ: Generally, the city is more vulnerable to an earthquake than a district. Make use of the experience such as Kanto major earthquakes recently; and considerable measures がたてられるようになりましした. However, I cannot at all yet say the perfection.


同じような地震なのに被害が大きくちがうのは、江戸の元禄地震から約二百年後の関東大地震のときには、割合は、交通の混雑や燃えやすいものがるえた都会になっており、ほとんどの人が、直接地震で死んだのではなく、地震の後も燃え続けた火事で焼け死んだからです。

RMT-G: The large difference between the damage but that earthquakes similar, when the Great Kanto Earthquake of years about 200 earthquake Genroku Edo period, the percentage has become the city gained wants or flammable traffic congestion, most people , but died in the earthquake rather than directly from burnt to death in a fire continued to burn after the earthquake.

RMT-E: Although it is the same earthquake, damage is greatly different because confusion and the thing which burns easily of traffic are a るえた city and the rate died in the flames in the fire with which almost all persons continued burning even after the earthquake rather than were directly killed in the earthquake in case of the Great Kanto Earthquake about 200 years after the Genroku earthquake of Edo.

RMT-B: Although it is similar earthquake, as for those where damage is different largely, when Edo Genroku being Kanto major earthquake after approximately 200 year from earthquake, as for ratio, congestion of traffic and those which are inflammable the [ru] have become the city which is obtained, most people, not to be directly to die being earthquake, to burn in the fire where also after the earthquake continued to burn because it died, is.

RMT-YJ: Though it is a similar earthquake, damage is heavy, and a different thing is because the ratio was burnt to death by the fire that continued burning after a thing of an earthquake not it is in congestion and the 燃 えやすいものがるえた city of the traffic, and most people having died of a direct earthquake at the time of the Kanto major earthquake approximately 200 years after the Genroku era earthquake of Edo.

149

彼らの美しい色彩については、ここでとりたてていう必要はない。チョウのハネは、文句なしに美しい。この美しい色と模様を生みだしているのは、「鱗紛」である。鱗「紛」というのはいかにも東洋的な感じのことばである。ヨーロッパ語では単にウロコという。そして、このほうが実際の姿に近い表現なのだ。

RMT-G: For their beautiful colors, and where it is necessary to take Teiu vertical. Butterfly wings are beautiful, bar none. Have produced this beautiful color and texture, "powder scales" is. Scale "powder" is indeed the words of an oriental feel. European languages ​​that simply scales. And it is a representation of the actual figure is closer to law.

RMT-E: It is not necessary to exact here and to say about their beautiful color.
a butterfly -- bounding -- it is beautiful without a complaint. It is "鱗紛" that has produced this beautiful color and pattern. The scale "complications" is the language of truly oriental touch.
In the Europe language, it is only called ウロコ. And the way of this is expression near an actual figure.

RMT-B: It is not necessary to say particularly here concerning the color where they are beautiful. The splash of the butterfly complaint dying is beautiful. This the fact that beautiful color and pattern are produced is “scaly be mixed up”. Scale “be mixed up” surely is word of the oriental feeling. In European language you call [uroko] simply. And, it is the expression where this one is close to the actual form.

RMT-YJ: About their beautiful color, it is not necessary to say particularly here. The splash of the butterfly is beautiful unquestionably. It "is 鱗紛" to bring about this beautiful color and design. Scale "紛" is the words of the quite Orient-like feeling. I say merely scale in the European word. And this one is the expression that is near to a real figure.

152

われわれは、多く知ろうとする努力に追いまくられ、誤った知識を基礎にして打ちたてられた判断もあるので、多くの知識を持ったからといって正しく考えられるようになるわけではなくて、むしろ多くを知ることでかえって考えることを忘れてしまうという危険もあるのです。

RMT-G: We have to know that many efforts are 追Imakura, fresh out because some judgments on the basis of false knowledge, it does not become right just because you have considered a lot of knowledge but rather, rather there is a danger that we forget that knowing rather a lot.

RMT-E: Since there is also judgment struck and built on the basis of the knowledge which we were pressed with the efforts which it tries to know mostly, and was mistaken, There is also a risk of forgetting what it does not necessarily come to think correctly just because it had many knowledge, and is considered on the contrary by getting to know many rather.

RMT-B: We to chase in the effort which it tries probably to know mainly, the pillow [re], to strike erroneous knowledge in the foundation because there is also the judgment which was built, because it had many knowledge, saying, is not the case that it reaches the point where it is thought just and it is to have the danger the [te], on the other hand of forgetting that you think rather by the fact that you know many.

RMT-YJ: Because we are rushed by the effort that I am going to know a lot, and there is the judgment that I am based on wrong knowledge, and was established, I am right, and it does not come to be thought because I had much knowledge, and there is the danger to forget that I rather think by rather knowing most.159

ある新聞の投書欄で論争が行われたことがあります。それはいわゆる超自然の現象についての論争です。超自然の現象とは、冷媒を通じて死者の霊が語るというようないわゆる心霊現象とか、透視とか念力とかいうような現象のことですが、このような現象が存在するのではないかという趣旨の投書に対して多くの人の投書がありました。ある人は、こういう現象は存在しえない、なぜならそれは科学的に否定されているから、と主張しました。これに対してある科学者がまた投書をして、いやそうではない、現在の科学で説明しえないからといってそういう現象が存在しないとは断定できない、むろんそういう現象が実際に存するかどうかは事実によってよく検討しなければならないが、もしもそれが事実存するとするならば、そういう事実を説明することが科学の任務なのではないか、ということを主張しました。

RMT-G: May have been made in the letters column of a newspaper controversy. It is a debate about the so-called supernatural phenomena. Supernatural phenomenon, the so-called psychic phenomena Toka said that the spirits of the dead through the refrigerant, is a phenomenon that Toka Tokaiu faith perspective, saying that letters to the presence or not of such a phenomenon there were many letters of the person. Some people, such behavior will not exist, because it has denied the scientific claimed. Letters to the scientist again In contrast, no do not think so, and there is no such phenomenon just because it is impossible to explain the current science can not be determined whether such phenomena lies in the actual course will have to consider carefully the effect, if it is true that resides Moshimo or not a mission of science to explain such facts, we argue that.

RMT-E: A dispute may be performed by the readers' column of a certain newspaper.
It is the dispute about what is called a supernatural phenomenon. Although the supernatural phenomenon was a phenomenon, such as what is called a psychic phenomenon that the dead's soul tells through a coolant, fluoroscopy, and will, there was many people's contribution to the contribution to the effect whether such a phenomenon exists. Since it is scientifically denied because, as for a certain person, such phenomena cannot exist was claimed. On the other hand, it cannot be concluded that such a phenomenon does not exist just because a certain scientist contributes again and cannot explain by the present science which is not awfully so, Of course, although the fact had to examine well whether such a phenomenon would actually consist, supposing it carried out thing existence, it was claimed whether it is a scientific duty to explain such fact.

RMT-B: Dispute has been done with the contribution column of a certain newspaper. That is dispute concerning generally known supernatural phenomenon. With supernatural phenomenon, the generally known spirit kind of phenomenon which spirit of the deceased talks via the refrigerant, perspective or sense power, is the kind of phenomenon which is said, but there was contribution of many people vis-a-vis the contribution of the gist whether it does not mean that this kind of phenomenon exists. As for a certain person, as for such phenomenon it cannot exist, because that is denied scientifically, with you insisted. The scientist who confronts this contributing and, it probably will ease, is not, because it cannot explain with present science, saying, it does not exist it cannot conclude such phenomenon, whether or not such phenomenon really exists of course, depending on fact you must examine well, but we assume if that exists fact, if is, you insisted whether it does not mean that what explains such fact is duty of science.

RMT-YJ: A debate has been carried out by the reader's column of a certain newspaper. It is a debate about so-called supernatural phenomenon. The supernatural phenomenon was so-called psychic phenomenon that the soul of the dead talked about through a refrigerant or seeing through or willpower and the phenomenon that it was said, but there was the contribution of many people for the contribution of the purpose that such a phenomenon might exist. As for a certain person, as for such phenomenon, why which could not exist insisted that it was denied scientifically. In contrast, a certain scientist writes again, and cannot conclude that such a phenomenon does not exist because cannot explain it in unpleasant current science; might depend on a fact whether, of course, such a phenomenon really kept it, and must examine it, but insisted on whether it was a scientific duty to explain such a fact if, in fact, it kept it.

153

しかし、もしも小学生が意見を発表することを自分で考えることだと錯覚するとすれば、それはある意味でかえって危険であるといわねばならないでしょう。

RMT-G: However, if they think themselves the illusion that elementary school students to present their views Moshimo, I must say it is rather dangerous in a sense.

RMT-E: However, a schoolchild has an illusion that it is thinking by oneself, then, probably, has to say it that it is rather dangerous in a sense to announce an opinion.

RMT-B: But, that it is to think of that the elementary school student announces opinion by your if we assume that it misunderstands, as for that you must say that rather it is dangerous in a certain sense, probably will be.

RMT-YJ: However, it will have to be said that in a sense it is rather dangerous if I get an illusion when to think that a primary schoolchild announces the opinion by oneself.

159

「「非科学的な科学主義」とは、すなわちどんな立場ですか。

RMT-G: "" Non-scientific scientism "is what I stand, ie.

RMT-E: "-- "-- is it the unscientific scientism ", i.e., what kind of position?

RMT-B: “Is “non scientific scientific principle” namely what kind of standpoint?

RMT-YJ: "In other words, what kind of situation is" "the unscientific scientism?"

161


呼ばれたセミョンは、自分のことをそうと言っているわ。

RMT-G: Semyon is called, do not say that to myself.


RMT-E: The called semillon has said that its thing meets.


RMT-B: As for [semiyon] which was called, the [wa] which say your own thing that so.


RMT-YJ: セミョン summoned to says oneself that it goes.

162

ただ畠仕事には一つ厄介なことがあった —— というのも、何一つやるにしても、いちいちそれを線路監督に願い出て、それからまた管区課長へ上申しなければならなかったからで、申請が戻って来る時分には、もう時期おくれになるのだった。

RMT-G: The field work can be difficult, but there was one - because, even if you do nothing, and petition them to coach track each of them, in the province also had to escalate to a manager then the applicant the time has come again, which was delayed for another season.

RMT-E: There was merely a thing troublesome [ one ] in field work.   -- That is, even though it did nothing, the track supervisor was requested for it one by one, and it has already become stale at the time from which an application returns since it had to report to the precinct section chief again.

RMT-B: Simply there was one troublesome thing in 畠 work, that - - also what you say, whatever one you do doing, applying that to railroad track supervision one by one, then because and you do not report to region section chief, when application comes returning, was already becoming timewise lag in amount.

RMT-YJ: It might be only one trouble for field work —— Because even if nothing did it, I applied for it for track supervision one by one and then this was because I had to report and was able to already send it to Section Manager district again at time at the time when application came back.

164

ステパーヌウィチは、局長の姿を見て、自分にも何がほしいと言いましたか。

RMT-G: Sutepanuuichi is the sight of the Director, or want anything said to you.

RMT-E: What did ステパーヌウィチ also tell itself he would want, catching a sight of a bureau chief?

RMT-B: As for [sutepanuuichi], looking at the form of the Bureau Chief, you said that you want something even by your?

RMT-YJ: ステパーヌウィチ watched the figure of the chief of the bureau, and what told oneself that I wanted it?

193

たわいのないもので、全く人間というやつはたわいのないもので、さっきまで私を嘲笑していた五十人の級友は、ことごとく私の味方になったかのごとく思われた。その豹変ぶりに私はかえって憎らしさをさえ感じた。

RMT-G: Not silly, that the man he is not silly at all, fifty classmates were laughing at me until a while ago, the allies seemed as if I were entirely. The first time I felt that sudden change is hateful even to the contrary.

RMT-E: There is no たわい, a fellow called man does not have たわい, and 50 classmates who were laughing at me until a while ago were thought of as if they became my ally entirely. I felt even hate on the contrary for the first time in the sudden change.

RMT-B: It is the [wa] to be, being something which is not, as for the person, human completely it is the [wa] to be, being something which is not, to the [tsu] coming 50 classmates who ridicule me entirely became my friend it was thought as though is. I am hateful rather the way of the volte-face, even you felt.

RMT-YJ: たわいのないもので, 50 classmates who sneered at me really until human being というやつはたわいのないもので, a while ago seemed as if I all supported me. I was clear, and I rather felt hatefulness in the way of the sudden change.

私は何に対し憎らしさを感じたのか、五〇~六〇字で答えなさい。

RMT-G: What I felt for what is hateful and answer in his fifty-six hundred.

RMT-E: I need to answer to what hate was felt by 50?60 characters.


RMT-B: I vis-a-vis something hatefully whether you feel, answer with five 〇 ~ six 〇 letters.

RMT-YJ: Answer in 50-60 characters what I felt hatefulness for.


194

一応お手本があり、そのままかけば下手でも何かの形になるのですが、でたらめにかくということになると、目の前に対象物もなく、八の字のような寄りかかることのできる符牒もありません。

RMT-G: There are role models 一応, but would form something it badly if applied directly, and it comes to writing at random, without any object in front of me, there is no secret language that can lean like a figure-eight .

RMT-E: There is a model once, if it writes as it is, even when he is poor, it becomes some forms, but if it will be said that it writes randomly, there is also no subject at hand and there is also no password like the character of 8 which can lean.


RMT-B: Once, if there is a model and scratches that way being unskillful, it means that something, becomes shape, but when it means to say that at random like this, there are no either object ones before the eye, it seems like eight letters, there is no either token which can start to approach.

RMT-YJ: There is a copybook, and I am poor, and it is in some kind of form if I just write it, but there is not the secret language that can lean such as eight characters without an object in front for the time being when to write it at random.


「でたらめにかく」というのは、このような営みですか。


RMT-G:"Bullshit anyway" is, What is life like this.

RMT-E: Is "writing randomly" such business?


RMT-B: “At random like this”, it is this kind of business?

RMT-YJ: Is it such working "to write at random?"







RMT-G: 

RMT-E:


RMT-B:


RMT-YJ:





RMT-G: 

RMT-E:


RMT-B:


RMT-YJ:



RMT-G:

RMT-E:


RMT-B:


RMT-YJ:


Tuesday, April 19, 2011

Working in G I (from 2011)

11

私がおもしろかったのは、「ぼくら」と「おじいさん」の食事に似た面があるところだ。その似ているところを書き出してみる。
おじいさんはお弁当を毎晩、ひとりで食べている。
河辺くんも夕食はいつもお弁当を食べるし、ぼくはぼくで、おかあさんがみているものの、夕食を食べるのはたいてい寿司きりだ。

RMT-G: The fun I said, "I"and "man" where there is a face that resembles a meal. I try to write like that.
The old man lunch box every night, eating alone.
Kun and eat dinner lunch always Hashi Kawabe, I by me, but mom try to eat dinner is usually Mamoru Hitoshi endless.

RMT-E: Having been interested me has respect that looks like the meal of "We" and "Grandfather". It is written to look like that.
The grandfather eats the box lunch alone every evening.
Only Mr. Kawabe also always eats one's lunch supper, and it is mostly a sushi that eats supper though it sees and I am me of mother.


RMT-B: As for I being funny, me” ““the uncle it is and” it is about there to be a surface which is similar to the meal. That it tries writing out the place where it has been similar. The uncle it is and every night, it eats the lunch alone. Kawabe dinner eats the lunch always and, as for me being I, although the mother sees, as for those where you eat dinner it is the mostly sushi drill.

151

不意に現れた男の子の草履は、どんなところが奇妙でしたか。正しい番号を○で囲みなさい。

×:乾いた土手道なのに真新しい藁草履をはいているところ。
×:びしょびしょに濡れているのに地面に足跡が残らないところ。
いつまでもたっぷりとした水気を地面に残して行くとこる。

RMT-G: Suddenly the boy appeared in sandals, or any place that was strange. ○ Please enclose the correct number.

×:Yes, I have a brand new straw sandals but a dry causeway.
×: I leave any footprints on the ground but soaking wet.
As you leave the ground and stiff with plenty of moisture forever.

RMT-E: What place was strange as for sandals of the boy who showed up unexpectedly?Enclose a correct number with *.

×:Place where brand-new straw sandals are swept though it is dry causeway.
×:Place where footprint doesn't remain on ground though it is soggily wet.
When the water made enough is left on ground indefinitely, it absorbs it.

RMT-B: As for the straw sandals of the boy who appears suddenly, some place was strange? Surround the correct number with the ○.

×:Although it is the bank road which dries the brand-new straw straw sandals the place where it is.
×: Drenchingly, although it has gotten wet, at the point where the footprint does not remain in the land.
Forever when it keeps leaving the moisture which is done fully to the land it is dense the [ru].

155

筆者によれば、人間はなぜりりしさに憧れるのですか。

×:複雑にからまりあう情感をほぐしながら生きることになるから。
ひとつの方向へとびたつのは、さっぱりといさぎよいし、充実感もあるから。
×:りりしさは、やさしさよりも大事で、辛抱づよさのいるものだから。

RMT-G: According to me, man Why do I admire Ririshisa.

×: the will to live in a complex imbroglio relieves feeling fit.
To take off in one direction, the manly and refreshing, there is also a sense of fulfillment.
×:Ririshisa is not more important than kindness, patience Dzuyosanoirumonodakara.

RMT-E: Why does man yearn to dignified according to the author?

×:Because it will live while untying the getting twisted [au] emotion complexly.
Flying away in one direction is neatly brave, and because it also has the sense of fulfillment, :.
×:Because it is dignified, and is also important the piercing halfbeak, and [irumono] of endurance [duyosa].


RMT-B: According to the writer, the human why is gallant, it is to yearn? Ã

×: While undoing the feelings to be entwined in a complicated way because it means to live. To one direction, to question that it passes, at all the [gi] it is good and, to be full, because there is also reality.
×:Therefore it is gallant, it is easy, being more important, those where perserverance [zu] good quality is.

筆者は読者に、どのような世界に生きることをすすめていますか。

×:最初の一歩を歩みだすことをためらわない、りりしさの世界に生きること。
×:集団の意志が自分の意思のかわりをする、ファシズムの世界に生きること。
辛抱づよさの必要な、やさしさの世界に生きること。

RMT-G: I the reader, do you recommend to live in any world.

×: do not hesitate to walk out the first step, to live in the world of Ririshisa.
×:Instead of making a will of their populations living in the world of fascism.
Dzuyosano need patience, kindness in the world of living.

RMT-E: Does the author encourage the reader to live in what kind of world?

×:It is not necessary to hesitate to begin to walk in the toe in the door, and live in the world of dignified.
×:Divide, and live in the world of the fascism my intention the will of the group.
Live in the world of necessary easiness of endurance [duyosa].

RMT-B: Does the writer recommend that you live in some kind of world to the reader?

×: Starts walking the first one step you do not hesitate, it is gallant, live in the world.
×:Will of the group change your own intention, live in the world of fascism.
Necessity of perserverance [zu] good quality, it is easy, live in the world.

157

私はお峰ちゃんとどのように接していましたか。

子供どうしのつきあいで、しかたなくいっしょに遊ぶこともあった。
×:自分よりひとつ年うえなので、たくさん知恵をつけてもらった。
×:お国さんが焼きもちをやくので、いっしょには遊ばないようにしていた。

RMT-G: Did I treat you how fine ridges.

In the relationship between the child was playing well together reluctantly.
×: One year from planting because his got a lot of wisdom with.
×:I get jealous because your country has, together had to not play.

RMT-E: How did I touch peak [chan]?

It occasionally played reluctantly together by the association of ..child.. supply.
×:A lot of hints were given from me one.
×:Because country burnt the combustion possession, it was made not to play together.


RMT-B: Was I touching the peak how properly?
There was also a thing where with association of the child, it is without manner and the [tsu] does and plays to the [yo].
×: Because you are on one year by yourself, it had acquiring many intelligences.
×:The country because the anther, it was and the [tsu] did jealousy and had tried not to play in the [yo].

159

次野先生は、吾一が鉄橋にぶらさがった理由をどのように考えましたか。

×:度胸比べをしたかったから。
×:自分の名前が気に入らなかったから。
中学校に行けなくて、やけになっていたから。

RMT-G: The next teacher, I thought how Goichi why the hanging bridge.

×:I wanted a game of chicken.
×:Not like his name from.
You not go to middle school, had in desperation.

RMT-E: How did the next field teacher think about the reason why [wareichi] hangs in the iron bridge?

×:Because the courage comparison wanted to be done.
×:Because it did not like my name.
Because it is not possible to go to the junior high school, and it despairingly existed.

RMT-B: Did next field teacher how think of the reason where our one dangles to the iron bridge?

×:When you want to do the courage comparing, the empty.
×:Because your own name did not like.
Not be able to go to junior high school, because the [te], it had become extremely.

線部について、次野先生が考える「吾一」の意味は、次のうちどれですか。

×:父親の名を受け継いだ長男であるという意味。
われはこの世にひとりしかいないという意味。
×:むちゃなことでもたったひとりでするという意味。

RMT-G: For the line, following the teacher thought, "Goichi" means, you are one of the following.

×:Means that the eldest son inherited the father's name.
We are alone in this world only has meaning.
×: it can only mean that in a reckless one.

RMT-E: As for the line part, which is the meaning of "[Wareichi]" that the next field teacher thinks about among as follows?

×:Meaning that it is eldest son who succeeded father's name.
Meaning that only one crack is in this world.
×:Meaning of doing all alone by unreasonable thing.

RMT-B: Concerning the line section, next field teacher thinks, “is our one” meaning which among the following?

×:The meaning of being the eldest son who succeeds the name of the father.
As for the crack the meaning only one person of being in this world.
×: The meaning of doing alone it passes even with unreasonable thing.

161

祖父の代から続いた家業の旅館を継ぐ。
他人がいうほど医者という稼業も楽ではない。

RMT-G: Continued from generation to take over the family business his grandfather's inn.
In commerce it is also easier said than others is not a doctor.

RMT-E: The inn of the family business that continues from grandfather's counterplan is taken over.
The work of doctor is not as easy as others say either.

RMT-B: The hotel of the occupation which continues from the generation of the grandfather is succeeded.
Either the occupation, extent doctor whom others say is not easy.

不景気のために多くの中小企業が倒産した。
多額の借金をもとに始めた事業で億万長者になった。

RMT-G: Many small businesses went bankrupt due to the recession.
Become a millionaire by starting businesses based on substantial debt.

RMT-E: A lot of small and medium-sized enterprises went bankrupt for the recession.
It became a billionaire in the business started based on a large sum of debt.

RMT-B: Many small and medium-sized business went bankrupt because of depression. At the business which is begun on the basis of the debt of large sum you became 100,010,000 millionaire.

162

毎月の経費の小計を一年分累計したら、予算内におさまっていた。
各項目の小計が全体に占める割合を計算する。

RMT-G: After one year the total monthly cost subtotal, was seated in the budget.
To calculate the percentage of the total of the subtotals for each item.

RMT-E: When the subtotal of the expenditure every month was totaled for one year, it was settled ..within the budget...
The subtotal of each item calculates the percentage of total.

RMT-B: When subtotal of expense of every month was summed up one year's amount, while estimating it had been settled.
The ratio which subtotal of each item occupies in the whole is calculated.

「納品」とは、品物を納入することです。
「徴税」とは、税金を徴収することです。

RMT-G: "Delivery" and is to deliver the goods.
"Taxation" and is to collect tax.

RMT-E: "Delivery of goods" is to deliver goods.
"Collection of taxes" is to collect the tax.

RMT-B: “The delivered item”, it is to pay the article.
“Tax collection”, it is to collect tax.

164

ぼくのきたない字を、友人は皮肉をこめて達筆だと言った。
新聞の漫画は現代社会の問題を風刺している。

RMT-G:Dirty my characters, a friend told me sarcasm facile pen.
The newspaper has cartoon satirizing contemporary social problems.

RMT-E:The friend put sarcasm and said that my dirty character was good handwriting.
The cartoon of the newspaper satirizes the trouble with the modern world.

RMT-B: The friend including sarcasm, was the letter which me came and is not, that it is the writing brush.
Cartoon of the newspaper has satirized the problem of today's society.

165

すきやきは、日本の代表的な鍋料理の一つである。
バーベキュウーで、肉と野菜を串焼きにした。

RMT-G: Sukiyaki is one of Japan's leading hot pot.
In the barbecue over, you spit the meat and vegetables.

RMT-E: The sukiyaki is one of the typical pot dishes of Japan.
Meat and the vegetable were made a kabob with [ba-bekyuu-].

RMT-B: The sukiyaki is one of the typical meal served in hot pot of Japan.
With [babekiyuu], the meat and the vegetable 串 were burnt.

焼酎の中でも、泡盛は、沖縄県の特産品として有名である。
祖父は、沖縄の出身だが、泡盛以外の焼酎も大好きだ。

RMT-G: Among the shochu, awamori is known as Okinawa specialties.
My grandfather, born in Okinawa, but, I also love non awamori shochu.

RMT-E: Awamori brandy is famous in the shochu as the speciality of Okinawa Prefecture.
The grandfather loves shochus other than Awamori brandy from Okinawa.

RMT-B: The millet brandy is famous even in the low-class distilled spirits as a specialty item of Okinawa prefecture.
But as for the grandfather, Okinawa graduate, we love also the low-class distilled spirits other than the millet brandy.

166

政策の変更は混乱を伴うので、慌てず漸進的に進めるべきだ。
彼の急進的な政策は、変化が大きすぎて誰もついていけない。

RMT-G: Because policy changes with confusion was panic should proceed progressively.
His radical policies was nobody is too large to keep up change.

RMT-E: Because the shift in policy accompanies confusion, it is necessary not to panic and to advance it by gradual degrees.
Because the change is too large, none of radical policies of him can follow.

RMT-B: Because modification of policy confusion is accompanied, you are not flurried and should be advanced progressively.
That radical policy is good being attached, change being too large, no one.

175

受験会場には頭の良さそうな人ばかりいて、私は気後れした。
姉はとてもおしゃれだが、兄は服装には無頓着だ。
あの子は、以前、一人でトイレにも行けないほど臆病者だった。

RMT-G: The examination hall is not just the head looked like a good person, I was embarrassed.
But very fashionable sister, my brother does not pay attention to clothes.
She previously was a coward enough to go the bathroom alone.

RMT-E: There was only a person who seemed to be smart in the examination hall, and I lost my nerve.
The elder brother is careless in clothes though the elder sister is very fashionable.
That child was a cowardly person so that it was not possible to go to the rest room alone before.

RMT-B: Only the appealing person of the head being in the entrance examination meeting place, I hesitated.
But the older sister very foppery, the older brother is indifferent in the dress.
As for that child, in the past, it was the extent cowardly person who cannot go into either the rest room alone.

178

裁判もいよいよ大詰めを迎え、ついに判決が下される。
あと十秒で試合終了という土壇場で大逆転を果たした。

RMT-G: Finally the final stage or trial is finally adjudicated.
Played a great last-minute reversal of the game with ten seconds later.

RMT-E: The trial also comes to an end finally, and the decision is finally given.
The large reversal was accomplished at the last moment of game end at ten another seconds.

RMT-B: Also judgment to come to an end more and more, finally decision.
Large reversal was carried out with the place of execution, tournament end in ten seconds after.

地震による崖崩れで、道路が遮断されている。
相手の放ったシュートをゴールキーパーが阻止する。

RMT-G: By landslides caused by earthquakes, the roads are blocked.
Unleashed a shot to stop the opponent's goalkeeper.

RMT-E:The road is intercepted because of the landslide due to the earthquake.
The goalkeeper obstructs the shot that the other party shot.

RMT-B: With the cliff deterioration with earthquake, the road is cut off.
The goalkeeper obstructs the chute which the partner shot.

179

行方不明の気球の位置を、データをもとに推測する。
根拠もないのに、憶測でものを言ってはいけない。

RMT-G: The position of the balloon missing to guess based on the data.
But no evidence, speculation should not say anything.

RMT-E:The position of a missing balloon is guessed based on data.
Do not count to not well-grounded in the guess.

RMT-B: Position of the balloon of whereabouts obscurity, is presumed on the basis of the data. Although there is no either basis, with guess influence you must not have.



RMT-G:

RMT-E:

RMT-B:



RMT-G:

RMT-E:

RMT-B:



RMT-G:

RMT-E:

RMT-B:



RMT-G:

RMT-E:

RMT-B:

Thursday, August 19, 2010

Working in F I (2010 edition)

18

「人類がほろびる」とはどういうことか。これは、「祖父が亡くなる」ということは次元がちがう。前者は人類という種族の死であり、後者は人類の一個体の死である。ある種類の生物がほろびた例として史上有名なのは恐竜の絶滅である。後者は「祖父が亡くなる」」ということです。

RMT-G: "Horobiru human" and what it meant. This is the "grandfather died," that the dimensions are different. The first is that the human race's death, the latter is the death of individuals of the human race. The famous example in history of certain types of organisms Horobita extinction of the dinosaurs. The latter is "the death of his grandfather," "is that.

RMT-E: What is "The human race ruins"?.."The grandfather dies".. dimension is different ..this... The former is the race's named human race death, and the latter is the human race's death of one individual. It is dinosaur extinction that it is famous in history as the example of the ruin of a certain living thing of the kind of. It is The latter is "The grandfather dies. ". "

RMT-B: "Mankind top [bi] [ru]" what thing? As for the notion that where as for this, "the grandfather dies", dimension is different. Former is death of the race, mankind, latter is death of one individual of the mankind. The living thing of a certain type the fact that in history it is famous the top [bi] it is as an example is extermination of the dinosaur. Latter is that "the grandfather dies".

23

ロボじいが、その生涯のおわりのころに連れていた五頭(のオオカミ)は、いずれもなかなかのしろもので、たいていはふつうのオオカミよりもひとまわり大きかった。

RMT-G: Lobo grandfather is the head was brought to five the time of your life fairly the (wolf), is not something you're both quite good, most of his or her larger than normal wolves.

RMT-E: Five (..drinking.. wolf)([jiiga] Lobo and the life end) that had been taking it no mean both articles turned mostly and was larger than a usual wolf with the lamplight.

RMT-B: , but the [robo] [ji] it was and five heads (wolf) which have been accompanied time of end of that life, with very margin ones, mostly the normal wolf compared to one turned which and were large.

26

牛の群れにとびこんで、ねらった牝牛をすばやくたおすこと。

RMT-G: In a herd of cattle Tobikon can quickly defeat aimed cow.

RMT-E: Do [neratta] [mesuushi] jumping into the crowd of the cow as quick.

RMG-B: The 牝 cow which flew to the crowd of the cow and it is with, aimed densely it is to be fast the male.

30

カランボーで牧場をやっている友だちからの、「ニューメキシコで、牛盗人ども(ロボとその一味)とひと勝負してみないか」というさそい。

RMT-G: Your friend is doing a ranch in Bo Curran, "In New Mexico, our cattle thieves (Lobo and the boys) and asked if I'd play a game with" a pass up.

RMT-E: Invitation "Do neither the cow thief (Lobo and the gang) nor the person fight in New Mexico?" from the friend who is doing the ranch with the tap baud.

RMT-B: The invitation, “in New Mexico from the friend who does the ranch with faucet baud, cow thief ([robo] and those conspirators) with one it doesn't try having a match?”

31

説明書には、エンジンをかける操作方法や、ハンドルのにぎり方などが、分かりやすく説明されていた。思っていたよりも単純な操作だったので、祖父の表情が少し明るくなったように見えた。

RMT-G: The description, or start the engine to operate, and handle more nigiri, it was clearly explained. Operation because it was simpler than I thought, looked like my grandfather's face brightened a little.

RMT-E: The way etc. to grasp the manner of operation and the steering wheel that started up an engine were comprehensible and it was explained in the manual. Grandfather's expression seemed to have lightened a little because it was an operation that was simpler than it thought.

RMT-B: Operation method and the method etc of grasping the steering wheel which use the engine, to understand were easily explained to the instruction manual. Rather than thinking, because it was simple operation, as expression of the grandfather a little becomes bright, it was visible.

36

シャトルの中では、大きな水滴になって、ふわふわ飛んでいってしまうのだ。

RMT-G: In the shuttle, a drop of water becomes a big fluffy but they flew.

RMT-E: It becomes a big drop of water, and it flies unsteadily in the shuttle.

RMT-B: In the shuttle, becoming the big waterdrop, it keeps flying softly.

47

(高校の)二年間、ジルーシャが、(孤児院に)食べさせてもらうかわりに、一所懸命働いたことや、いつも孤児院の都合が第一で、今日もぶきそうじのために学校を休ませたように、ジルーシャ教育はこの次だったこと。

RMT-G: (High school) for two years, the Jirusha (orphanage) in place to get fed, and worked hard, at first always convenient for an orphanage, a school for today Kisouji Lovely Idol so rested, it was not this next Jirusha education.

RMT-E: (high school)The [jiru-sha] education is this next thing as the convenience of exercising by one an all-out place, and the usual orphanage made them stop away from school for the [mobuki] housecleaning today by the first instead of allowing me to eat [jiru-sha] (To the orphanage) for two years.

RMT-B: In order () two years of high school, for [jirushiya], you make eat (by orphanage) in the change, working with utmost effort and, always circumstances of orphanage at first, today the roofing so to make the school go to bed because of the [ji], [jirushiya] education was this next.

53

旅行のあいだ水をやれずに植木鉢の花が枯れてしまったことや、水をとりかえなかったために小鳥が死んでしまったことなどの、つらく悲しい経験からもわかるように

RMT-G: It withered flowers and a pot of water between Yarezu travel, and that she died of bird Torikaenakatta for water, as you can see from the sad experience painful

RMT-E: Understand [aida] [mizu] of the travel from the painful, sad experience of which the small bird died because it changed neither dying of the flower in the plant pot it is not possible to do nor water.

RMT-B: Without doing the between water of travelling, as, and others the [ku] of the thing among other things where the small bird dies because takes thing and the water where the flower of the flowerpot withers and cannot apply recognized even from sad experience,

58

水番人が、水のよごれや水量に注意していたのはなぜですか。

RMT-G: The guard water, dirt or water had taken care to water Why?

RMT-E: Why is it at that the water guard noted dirt and the volume of water of water?

RMT-B: Is the water keeper, as for paying attention to the soiling and water content of the water why?

78

人に情けをかけることは、間接的に自分が得をすることを目的としている行為である。

RMT-G: It is a pity for people, an act intended to benefit himself indirectly.

RMT-E: It is an act of aimed for me to be gained indirectly to put mercy on the person.

RMT-B: The fact that mercy is put on the person is the behavior which designates that indirectly by his does profit as purpose.

「人に親切にするのは、実は我が身かわいさの間接的行為である」のような気持ちでかける「情け」は、どんななさけですか。不純な情け

RMT-G: "It's nice to people is the act of cuteness indirect myself actually" make such a feeling of "pity" is what do those things. Impure mercy

RMT-E: What [nasakedesuka] is like "It is actually an indirect act of my body [kawaisa] that it is kind to the person" "Mercy" put in feelings?Impure mercy

RMT-B: “To tell the truth our body it is lovely to make kind to the person, it is indirect behavior”, the feeling the way you go out, “is mercy” some avoiding? Impure mercy

83

シイの木は一年中落葉しているものの、新しい葉の出る五月に全体の三〇パーセントが落ちている。

RMT-G: Castanopsis trees are deciduous, but throughout the year, has fallen thirty per cent of all the new leaves appear in May.

RMT-E: 30 percent of the whole has fallen in May of which a new leaf goes out though the tree of [shii] is lost all the year round.

RMT-B: As for the wood of [shii] although throughout the year it has been shed, entire three 〇 percent have fallen to the May where the new leaf comes out.

85

光を受ける名人

RMT-G: Master receives the light

RMT-E: Expert who receives light

RMT-B: The expert who receives light

89

「プラタナスは、こうした人工の光や暖かい冬にだまされて」の中から、植物であるプラタナスを人間のように表現している言葉を書きぬきなさい。

RMT-G: "Plane is fooled by artificial light and warm this winter," from within your 書Kinuki the words to express the human plane as a plant.

RMT-E: Extract the word where the plane tree that is the plant is expressed like man from among "The plane tree is cheated in such artificial light and warm winter".

RMT-B: “Platanus, being deceived in such artificial light and the warm winter,” from in, copies out the word which like the human has expressed Platanus which is the plant.

91

こんな、足がどろに吸い込まれるような状態で、ダンスをおどるのは至難の業です。

RMT-G: This, in such a state be sucked into the mud feet, dancing the dance is a daunting task.

RMT-E: It is such a virtually impossible task that dances with the foot inhaled into mud as for the dance.

RMT-B: Kind of when such a, foot has been sucked into the mud, those where dance is threatened are the difficult industry.

96

「つもりだった」は、実際には昨日の夜、(物語を)書きすすめることができなくないことを表している。

RMT-G: "I was going" is, in fact, last night (the story) that shows Recommend Not that you can write.

RMT-E: " is actually written last night (The story) ..being going ".. and it is shown to encourage it.

RMT-B: “It was intention”, the night of yesterday, (the story is really written) and the fact that what is recommended does not do is displayed.

104

「人の心の中は・人ははいれません・まわりをくるくる回っています」は、「シャボン玉」の詩の、シャボン玉」を「人の心」に「庭」を「人」に、置きかえて作ったものである。

RMT-G: "In the minds of people who are not permitted spinning around", the "bubble" of poetry, bubble "of the" human heart "to" yard "with" person "., is made replaced.

RMT-E: It is the one that "Garden" is replaced with "Person" and About the poetry of "Soap bubbles", "The person of person's mind are turning round and round round it is not possible to enter and the circumference" is soap bubbles" was made in "Person's mind".

RMT-B: “In heart of the person it turns the it cannot enter, turning person round and round”, it is something which “heart of the person” ““the person”, replacing to the garden,” made “, the soap ball” of poem of the soap ball” in.

108

「とがってるの」とありますが、筆者はそのするどさを何にたとえていますか。コンパス

RMT-G: "Are you sharp," and there, but I do what the metaphor is that Surudo. Compass

RMT-E: To what is the author comparing the sharpness , saying that "It is sharpened" though it is? Compass

RMT-B: With “becoming pointed, there is a [ru]”, but the writer that is sharp, it has compared to something? Compass

魚が死んだ(かわせみに食べられた)ことを意味する言葉を文章中からそのまま書きぬきなさい。魚はこわい所へ行った。

RMT-G: Dead fish (eaten by Kingfisher) 書Kinuki directly from your word for it in sentences. The fish went to scary places.

RMT-E: Extract the word that means the fish died (It was eaten by the kingfisher) from the sentence inside as it was. The fish went to a scary place.

RMT-B: The fish died, (exchange in seeing you could eat) copy out the word which means thing that way from in composition. The fish went to the fearful place.

125

係長が立ち上がったのは、何のためでしたか。テレサをカルカッタの名所カーリー寺院に連れていくため。

RMT-G: The chief stood, or was for nothing. Famous Kali temple brought Iku Tame Teresa of Calcutta.

RMT-E: What was it that chief clerk stood up? To take Theresa to a curly buddhist temple of Calcutta in the showplace.

RMT-B: Was the fact that the chief stands up because some? In order to keep accompanying [teresa] in the Calcutta place of interest [kari] temple.

132

立ったままでは、水が飲めないなら、しゃがめばいいというような考え

RMT-G: Standing and, if not drink water, so I thought it Shagame

RMT-E: If water cannot be drunk while having stood, it thinks, that is, only have to squat down.

RMT-B: With while it stands, you cannot drink the water, if, the kind of thought where it should have squatted,

最初のパラグラフは、体の大型化にともなって、鼻が伸びてきたという、四000万年にもおよぶゾウの進化について説明されている。

RMT-G: The first paragraph, accompanied by a larger body, has grown out of the nose, which describes the evolution of four elephants sensitivity: 000 million years.

RMT-E: The first paragraph is explained about the evolution of the elephant that lasts 40 million that the nose has expanded as the body enlarges.

RMT-B: It is explained concerning the evolution of the elephant where as for the first paragraph, that the nose extended attendant upon the enlargement of the body, you say, reaches to also 40,000,000.

134

ゾウが、鼻の先端の突起で器用に物を゛つまむ゛ことができることを示す例

RMT-G: Elephants are an example to show that you can pick Bu Bu projections of objects on the tip of the nose dexterity

RMT-E: The elephant is a projection of the proboscis tip and an example of showing that ゙ [tsumamu] ゙ can be done in dexterity as for the thing.

RMT-B: The elephant, DOTDT pinches the thing skillfully with projection of the point of the nose, DOTDT the example which shows the fact that it can do thing

135

「人間の腕と同じようになもの」とは何ですか。

RMT-G: "Something like a human arm," What is and.

RMT-E: What is "It is [namono] than man's arm"?

RMT-B: “Ones as the arm of the human it is what in the same way”?

151

父は、この急な申し入れに、少し負担がいかないようすでしたが、この家は、窓から見える景色がきれいだし、学校の近くでもあるので、家族みんなが気に入っています。

RMT-G: My father, in this sudden proposal, as did The burden is not small, this house is beautiful to view from the window, it is also near the school, I like the whole family.

RMT-E: The scenery seen from the window is beautiful, and all families like this house also near the school it though it cost father so that the load should not go for this sudden proposal a little.

RMT-B: As for the father, burden does not go to this urgent offer, a little, it requires, was, but the view which is visible from the window clean to produce this house, because the school is soon, family everyone has liked.

164

人権をたいせつにする民衆政治をまもるために、立法を国会、行政を内閣、司法を裁判所というふうに、国も三つの権力をそれぞれ別の機関がうけもつしくみ。

RMT-G: To protect the political rights of people want to Setsuni, the National Assembly legislation, the Government Cabinet, the way that the justice court, and how different institutions Ukemotsushi power three countries.

RMT-E: Cabinet and administration of justice are drunk, and the country also takes charge respectively by another organization and drinks three power to the court drinking the Diet and the administration drinking legislation to defend the people politics that makes human rights important.

RMT-B: The device to which in order to protect the populace politics which the [se] which wants does human rights in, legislation the National Diet and administration the country the respective another system receives three powers to the manner which calls the Cabinet and administration of justice the courthouse and, has.


RMT-G:

RMT-E:

RMT-B:


RMT-G:

RMT-E:

RMT-B:


RMT-G:

RMT-E:

RMT-B: